和合本
若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

當代聖經譯本
但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會醒悟到自己的罪,良心受到譴責,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果大家在傳講上帝的信息,有不信的或外人進來,他會從所聽見的話省悟到自己的罪,感覺到良心不安,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若都說預言,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,

CNET中譯本
若都說預言,偶然有不信的或是不通方言的人進來,就被眾人指證,被眾人勸省。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若皆豫言、有不信者或蚩氓入、則為眾所責、為眾所擬、

新漢語譯本
但如果大家都宣講神的信息,有個不信的人或不通方言的人進來,他就會得到大家的指正,得到大家的評斷,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但如果全教會的人都在宣講上帝的真理時,有非基督徒或不明白的人來了,就會因為所聽到的真理而相信自己是罪人,也會好像受到那些宣講的人的審判。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”