|
1 |
耶和華對摩西說:
【當】耶和華對摩西說:
【新】 耶和華對摩西說:
【現】 上主吩咐摩西
【呂】 永恆主告訴摩西說:
【欽】 耶和華對摩西說:
【文】 耶和華諭摩西曰、
【中】 耶和華對摩西說:
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】The Lord said to Moses,
利未記 27:1
|
|
2 |
「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
【當】「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
【新】 「你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
【現】 向以色列人頒佈下列的條例。當人向上主還特別許下的願時,要按照下列的規定清還。
【呂】 「你要告訴以色列人說:人若要還特許的願﹐就要照你所估定的將身價歸與永恆主。
【欽】 「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
【文】 告以色列族雲、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、
【中】 「你告訴以色列人說:『人還特許的願,被許的人要按兌換價給耶和華。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :人(ㄖㄣˊ) 還(ㄏㄞˊ) 特(ㄊㄜˋ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 願(ㄩㄢˋ) ,被(ㄅㄟˋ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】"Speak to the Israelites and say to them: 'If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value,
利未記 27:2
|
|
3 |
你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。
【當】以聖所的秤為準,要為二十至六十歲的男子估價五百五十克銀子,
【新】 你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。
【現】 按照聖所規定的標準:成人─從二十歲到六十歲:男性付五十塊銀子女性付三十塊銀子少年─從五歲到二十歲:男性付二十塊銀子女性付十塊銀子孩童─五歲以下:男性付五塊銀子女性付三塊銀子老人─六十歲以上:男性付十五塊銀子女性付十塊銀子
【呂】 你所估定的 男的從二十歲到六十歲﹐你估定的價要五十舍客勒銀子 按聖所的秤稱的。
【欽】 你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。
【文】 循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、
【中】 從二十歲到六十歲的男人的兌換價是按聖所的標準,價銀五十舍客勒。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 到(ㄉㄠˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 男(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 價(ㄍㄚ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel ;
利未記 27:3
|
|
4 |
若是女人,你要估定三十舍客勒。
【當】女子則估價三百三十克銀子;
【新】 如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。
【現】
【呂】 若是女的 那麼你估定的價 就要三十舍客勒。
【欽】 若是女人,你要估定三十舍客勒。
【文】 女三十舍客勒、
【中】 若是女人,兌換價三十舍客勒;
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 三(ㄙㄢ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】for a female, set her value at thirty shekels ;
利未記 27:4
|
|
5 |
若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
【當】五至二十歲的男子估價二百二十克銀子,女子則估價一百一十克銀子;
【新】 如果是五歲到二十歲,男子的估價是二百二十八克銀子,女子是一百一十四克銀子。
【現】
【呂】 若是從五歲到二十歲﹐你估定的價 男的就要二十舍客勒﹐女的要十舍客勒。
【欽】 若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
【文】 自五歲至二十歲者、男二十舍客勒、女十舍客勒、
【中】 若是從五歲到二十歲,男子兌換價二十舍客勒,女子兌換價十舍客勒。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 到(ㄉㄠˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,男(ㄋㄢˊ) 子(ㄗ˙) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels ;
利未記 27:5
|
|
6 |
若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
【當】滿月至五歲的男子估價五十五克銀子,女子則估價三十三克銀子;
【新】 如果是一個月到五歲,男子的估價是五十七克銀子,女子是三十四克銀子。
【現】
【呂】 若是從一個月到五歲﹐你估定的價 男的就要五舍勒銀子﹐女的你估定的價就要三個舍客勒。
【欽】 若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
【文】 自一月至五歲者、男五舍客勒、女三舍客勒、
【中】 若是從一月到五歲,男子兌換價是五舍客勒銀子,女子兌換價是三舍客勒銀子。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 一(ㄧ) 月(ㄩㄝˋ) 到(ㄉㄠˋ) 五(ㄨˇ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) ,男(ㄋㄢˊ) 子(ㄗ˙) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 五(ㄨˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 三(ㄙㄢ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels27:6That is, about 1 1/4 ounces or about 35 grams of silver;
利未記 27:6
|
|
7 |
若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
【當】六十歲以上的男子估價一百六十五克銀子,女子則估價一百一十克銀子。
【新】 如果是六十歲以上,男子的估價是一百七十一克銀子,女子是一百一十四克銀子。
【現】
【呂】 倘若從六十歲和以上的﹐若是男的﹐你估的價就要十五舍客勒;女的十舍客勒。
【欽】 若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
【文】 自六十歲以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、
【中】 若是從六十歲以上,男人兌換價是十五舍客勒,女人兌換價是十舍客勒。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 六(ㄌㄧㄡˋ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 以(ㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,男(ㄋㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 十(ㄕˊ) 五(ㄨˇ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) ,女(ㄋㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels.
利未記 27:7
|
|
8 |
他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。
【當】如果許願的人因貧窮而負擔不起,就要把他帶到祭司面前,祭司要按他的能力另行估價。
【新】 那人若是貧窮,不能支付你估定的價,就要把他帶到祭司面前,讓祭司估定他的價;祭司就按著許願的人的經濟能力,估定他的價。
【現】 還願的人若因貧窮不能按照所定的標準清還,就要帶他到祭司那裡,由祭司按照他付得起的能力另定價格。
【呂】 那人若是貧乏 出不起你估定的價﹐那麼就要把他帶去站在祭司面前;祭司要估定他的價;按許願人手頭所彀得著的多少 祭司要估定他。
【欽】 他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。
【文】 倘其人貧乏、不能如價、則宜攜至祭司前、祭司視其力以估之、○
【中】 他若貧窮付不起兌換價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的兌換價。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 照(ㄓㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 帶(ㄉㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 許(ㄏㄨˇ) 願(ㄩㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 力(ㄌㄧˋ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 。
【NIV】If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.
利未記 27:8
|
|
9 |
「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
【當】「如果有人許願獻牲畜給耶和華作供物,所獻的牲畜就會成為聖物。
【新】 如果所許的是可以獻給耶和華為供物的牲畜,獻給耶和華的任何牲畜,都要分別為聖。
【現】 如果所許的願是有關獻給上主作祭物的牲畜,這種禮物要歸上主為聖物。
【呂】 「所許的若是牲口 就是人牽來獻與永恆主為供物的﹐凡他所獻與永恆主的 這一樣都要分別為聖。
【欽】 「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。
【文】 如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、
【中】 「『所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都是聖潔的。
【漢】
【簡】
【注】「所(ㄙㄨㄛˇ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,凡(ㄈㄢˊ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 類(ㄌㄟˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】" 'If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy.
利未記 27:9
|
|
10 |
人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。
【當】不可更換所獻的牲畜,不可以壞換好,也不可以好換壞。如果更換,兩頭牲畜都會成為聖物。
【新】 不可更換,也不可代替;無論是好的換壞的,或是壞的換好的,都不可以。如果人一定要以另一隻牲畜代替以前所許的牲畜獻上,那麼以前所許的和用來交換的,都要分別為聖。
【現】 許願的人不得用其他牲畜替代─好的換壞的,或是壞的換好的,如果有替代的,兩隻牲畜都要歸上主。
【呂】 他不可更換牠﹐也不可更換牠;或是好的換壞的﹐或是壞的換好的。若是他一定要以牲口交換牲口﹐那麼所許的和所交換的就都要分別為聖。
【欽】 人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。
【文】 美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必為聖、
【中】 人不可改換,也不可更換;無論是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要是聖潔的。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 改(ㄍㄞˇ) 換(ㄏㄨㄢˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 更(ㄍㄥ) 換(ㄏㄨㄢˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 換(ㄏㄨㄢˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 換(ㄏㄨㄢˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。若(ㄖㄜˇ) 以(ㄧˇ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 更(ㄍㄥ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 許(ㄏㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
利未記 27:10
|
|
11 |
若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
【當】如果許願獻的是不潔淨的牲畜,即不能獻給耶和華作供物的牲畜,那人就要把牲畜帶到祭司面前,
【新】 所許的若是不潔淨的牲畜,人不能把它獻給耶和華為供物,就是把牲畜牽到祭司面前;
【現】 如果所許的願是有關不潔淨的動物,就是那不可獻給上主作祭物的,許願的人就要把牲畜帶到祭司那裡。
【呂】 所許的若是任何不潔淨的牲口 就是人不將這一類獻與永恆主為供物的﹐那麼他就要把牲口帶去站在祭司面前;
【欽】 若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
【文】 如所許者、為不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、
【中】 若所許的牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,他就要把牲畜安置在祭司面前。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 供(ㄍㄨㄥ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 安(ㄢ) 置(ㄓˋ) 在(ㄗㄞˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 。
【NIV】If what they vowed is a ceremonially unclean animal-one that is not acceptable as an offering to the Lord-the animal must be presented to the priest,
利未記 27:11
|
|
12 |
祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
【當】由祭司評定牠的好壞,祭司估價多少就是多少。
【新】 祭司要按牲畜的好壞估價;祭司估價多少,就是多少。
【現】 祭司要按照牲畜的好壞估價,他估定多少就是多少。
【呂】 祭司要估定牠的價值 是好是壞;祭司怎樣估定﹐就是怎樣。
【欽】 祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
【文】 祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、
【中】 祭司就要估定兌換價,牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) ;牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 是(ㄕˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 為(ㄨㄟˊ) 是(ㄕˋ) 。
【NIV】who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
利未記 27:12
|
|
13 |
他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
【當】那人如果有意贖回,必須支付祭司估定的價值,再加付五分之一。
【新】 如果他一定要把牲畜贖回,就要按你的估價,多付五分之一。
【現】 如果他想贖回那牲畜,必須付出原價,再加上五分之一。
【呂】 他若一定要贖回牠﹐就要在你估定的價值以外 加上五分之一。
【欽】 他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。
【文】 如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、○
【中】 許願的人若一定要贖回,就要在你兌換價以外加上五分之一。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 一(ㄧ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 。
【NIV】If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.
利未記 27:13
|
|
14 |
「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。
【當】「如果有人把房子獻給耶和華,祭司就要評定房子的好壞,祭司估價多少就是多少。
【新】 「如果有人把房屋分別為聖獻給耶和華,祭司要按房屋的好壞估價,祭司估價多少,就定它價值多少。
【現】 人獻房子給上主的時候,要由祭司按照房子的好壞估價,他估定多少就是多少。
【呂】 「人若將房屋分別為聖 做歸與永恆主為聖﹐祭司就要估定它的價值 多好多壞;祭司怎樣估定﹐就怎樣立定。
【欽】 「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。
【文】 如以第宅區別為聖、歸於耶和華、祭司必估其價、或美或惡、依其所估而定、
【中】 「『人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定兌換價。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。
【漢】
【簡】
【注】「人(ㄖㄣˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 。房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 是(ㄕˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 為(ㄨㄟˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 。
【NIV】" 'If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
利未記 27:14
|
|
15 |
將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。
【當】那人如果想贖回房子,必須支付祭司估定的價值,再加付五分之一,房子便仍歸他所有。
【新】 把自己房屋分別為聖的人,如果要贖回房屋,就要按你估定的價銀,多加五分之一,房屋才可以歸他。
【現】 奉獻的人將來若想贖回那房子,必須付出原價,再加上五分之一。
【呂】 將房屋分別為聖的人若要贖回﹐就要在你估定的價銀以外 加上五分之一﹐房屋就可以歸他。
【欽】 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。
【文】 如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己、○
【中】 將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的兌換價以外加上五分之一,房屋就仍舊歸他。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 要(ㄧㄠ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 仍(ㄖㄥˊ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.
利未記 27:15
|
|
16 |
「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
【當】「如果有人把自己繼承的部分土地獻給耶和華,祭司就要按照土地的播種量來估價,撒二十公斤大麥種子的土地值五百五十克銀子。
【新】 「如果有人把自己產業的一部分,分別為聖獻給耶和華,你的估價要根據那地的撒種量:每撒大麥二十公斤,估價五百七十克銀子。
【現】 如果有人把所繼承的一部分土地獻給上主,要由祭司按照那份土地的播種量來估價,可撒二十公斤大麥種的土地值十塊銀子。
【呂】 「人若將他所承受為業產的一部分田地分別為聖 歸與永恆主﹐你就要按它撒種的多少估定價值:撒大麥一賀梅珥的 要五十舍客勒銀子。
【欽】 「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。
【文】 如以為業之田區別為聖、歸於耶和華、當視播種之多寡、以估其價、播大麥一賀梅爾者、價值五十舍客勒、
【中】 「『人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,兌換價要按這地撒種多少計算,若撒大麥一賀梅珥,定價五十舍客勒。
【漢】
【簡】
【注】「人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 幾(ㄐㄧ) 分(ㄈㄣ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 地(ㄉㄧˋ) 撒(ㄙㄚ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 少(ㄕㄠˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) ,若(ㄖㄜˇ) 撒(ㄙㄚ) 大(ㄉㄚˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 一(ㄧ) 賀(ㄏㄜˋ) 梅(ㄇㄟˊ) 珥(ㄦˇ) ,要(ㄧㄠ) 估(ㄍㄨ) 價(ㄍㄚ˙) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】" 'If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it-fifty shekels of silver to a homer of barley seed.
利未記 27:16
|
|
17 |
他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
【當】如果有人在禧年奉獻土地,所估的價便是定價。
【新】 如果他從禧年起,把自己的田地分別為聖,就要按照你的估價定那田地的價值。
【現】 如果他是禧年後立刻奉獻的,就要按照估定的價格付清。
【呂】 他若從禧年起 將田地分別為聖﹐那就要照你估定的價值而立定。
【欽】 他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。
【文】 如其獻田自禧年始、則爾所估之價為定、
【中】 他若在禧年將地分別為聖,兌換價就是這樣。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 禧(ㄒㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 為(ㄨㄟˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 。
【NIV】If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
利未記 27:17
|
|
18 |
倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。
【當】如果是在禧年以後獻的,祭司要按照距下個禧年的年數來估價,估價要逐年減低。
【新】 如果他在禧年以後,把自己的田地分別為聖,祭司就要照著到下一個禧年所剩餘的年數,給他計算價銀,然後從你的估價減去這價銀。
【現】 如果他是在禧年以後奉獻的,祭司要按照從那時起到下一個禧年之間所剩的年數估價減值。
【呂】 倘若他在禧年以後將田地分別為聖﹐祭司就要給他計算價銀﹐按未到禧年所剩年數之多少減去你估定的價值。
【欽】 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。
【文】 如其獻田在禧年後、則祭司必核其後至禧年之歲月、以減其價、
【中】 倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按著未到禧年所剩的年數,推算價值,從兌換價中減去。
【漢】
【簡】
【注】倘(ㄊㄤˇ) 若(ㄖㄜˇ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 禧(ㄒㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 未(ㄨㄟˋ) 到(ㄉㄠˋ) 禧(ㄒㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 剩(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 年(ㄋㄧㄢˊ) 數(ㄕㄨˇ) 推(ㄊㄨㄟ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 減(ㄐㄧㄢˇ) 去(ㄑㄩˋ) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 。
【NIV】But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
利未記 27:18
|
|
19 |
將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
【當】如果那人想贖回所獻的土地,要在估價的基礎上加付五分之一,土地便仍歸他所有。
【新】 把自己田地分別為聖的人,如果一定要贖回田地,就要按你的估價,多付五分之一,田地才可以歸他。
【現】 那人若想贖回那土地,必須付出原價,再加上五分之一,土地才歸給他。
【呂】 將田地分別為聖的人若一定要把它贖回﹐就要在你估定的價銀以外加上五分之一﹐地就立定歸他。
【欽】 將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。
【文】 如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、
【中】 將地分別為聖的人,若定要把地贖回,他便要在兌換價以外加上五分之一,地就准定歸他。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 以(ㄧˇ) 外(ㄨㄞˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) ,地(ㄉㄧˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 准(ㄓㄨㄣˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs.
利未記 27:19
|
|
20 |
他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。
【當】他如果沒有贖回土地,而是賣給別人,便再也不能贖回。
【新】 如果他不贖回田地,而賣給別人,他就再也不能贖回田地了。
【現】 如果他不先向上主贖回那土地,就把土地轉賣給別人,他就失去了贖回那土地的權利。
【呂】 倘若他不把那田地贖回﹐若他把那田地賣給別人﹐就再也不能贖回了。
【欽】 他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。
【文】 如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、
【中】 他若不贖回那地,卻是將地賣給別人,就永不能贖了。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) ,或(ㄏㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 地(ㄉㄧˋ) 賣(ㄇㄞˋ) 給(ㄍㄟˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 再(ㄗㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
利未記 27:20
|
|
21 |
但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
【當】到了禧年,那土地要像永遠獻給耶和華的土地一樣歸耶和華,成為祭司的產業。
【新】 到了禧年,買主就要交出那地歸耶和華為聖,像永屬耶和華的聖地一樣,歸祭司為產業。
【現】 到了下一個禧年,那土地要成為上主永久的產業,歸屬祭司。
【呂】 但是在禧年 田地出買主手裡的時候﹐就要歸永恆主為聖 像永獻的田地一樣﹐要歸與祭司為業產。
【欽】 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
【文】 禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、
【中】 但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 禧(ㄒㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 買(ㄇㄞˇ) 主(ㄓㄨˇ) 手(ㄕㄡˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 永(ㄩㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.
利未記 27:21
|
|
22 |
他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
【當】「如果獻給耶和華的土地不是自己的產業,而是買來的,
【新】 如果人把買來的田地,不是自己承受為業的田地,分別為聖獻給耶和華,
【現】 如果有人把買來的土地獻給上主,
【呂】 那人若將所買的一塊田地 不是承受為業產的一塊地 分別為聖 歸與永恆主﹐
【欽】 他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,
【文】 如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、
【中】 「『他若將所買的一塊不是承受為業的地,分別為聖歸給耶和華,
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 若(ㄖㄜˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 買(ㄇㄞˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,
【NIV】" 'If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land,
利未記 27:22
|
|
23 |
祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
【當】祭司就要按照距下個禧年的年數來估價。那人要當天付清地價,地價歸耶和華。
【新】 祭司就要按照你的估價,給他計算,直到禧年為止;價值多少,他必須當天付給你估定的價銀,表示把那地獻給耶和華為聖。
【現】 要由祭司按照從那時起到下一個禧年之間所剩的年數估價;他必須當天付出價錢,錢要歸上主。
【呂】 那麼祭司就要給他計算你估定的價銀 到禧年為止;就在當天他要將你估定的價銀獻歸永恆主為聖。
【欽】 祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。
【文】 則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、
【中】 祭司就要將你兌換價給他推算到禧年。他就要付禧年日子的兌換價,歸給耶和華為聖潔的。
【漢】
【簡】
【注】祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 推(ㄊㄨㄟ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 到(ㄉㄠˋ) 禧(ㄒㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) ,他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord.
利未記 27:23
|
|
24 |
到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
【當】到了禧年,他要把所獻的土地歸還原主。
【新】 到了禧年,那地要歸還賣主,就是歸還那承受那地為業的原主。
【現】 到了禧年,土地要歸還原主或他的後代。
【呂】 到了禧年 那田地要回歸賣主﹐回歸承受那地為業產的原主。
【欽】 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
【文】 迨至禧年、田歸鬻者、即其原主、
【中】 到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。
【漢】
【簡】
【注】到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) 禧(ㄒㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) ,那(ㄋㄚˇ) 地(ㄉㄧˋ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 賣(ㄇㄞˋ) 主(ㄓㄨˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 原(ㄩㄢˊ) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was.
利未記 27:24
|
|
25 |
凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。
【當】所有價銀的秤量要以聖所的秤為準,即二十季拉為一舍客勒。
【新】 你的一切估價,都要照著聖所衡量銀子的標準。
【現】 所有的價錢都要按照聖所規定的標準。
【呂】 凡你估定的價銀都要按聖所的舍客勒:二十季拉等於一個舍客勒。
【欽】 凡你所估定的價銀都要按著聖所的平:二十季拉為一舍客勒。
【文】 凡爾所估之價、必循聖所權衡、二十季拉為一舍客勒、
【中】 一切的兌換價,都要按著聖所的標準;二十季拉為一舍客勒。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 銀(ㄧㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) :二(ㄦˋ) 十(ㄕˊ) 季(ㄐㄧˋ) 拉(ㄌㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 舍(ㄕㄜˇ) 客(ㄎㄜˋ) 勒(ㄌㄟ) 。
【NIV】Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
利未記 27:25
|
|
26 |
「惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
【當】「潔淨牲畜的頭胎,無論是牛是羊,已經屬於耶和華,任何人不可再把牠獻給耶和華。
【新】 「唯獨牲畜的頭一胎,無論是牛或是羊,既然頭一胎是屬於耶和華的,人就不能再把它分別為聖,因為這本是耶和華的。
【現】 頭胎的牲畜,無論是牛或羊,已經歸屬上主,所以人不可再把牠當自願祭獻上。
【呂】 「惟獨牲口中頭胎的 無論是牛是羊 既作為歸永恆主的頭胎者﹐人就不必再把牠分別為聖﹐因為這本是永恆主的。
【欽】 「惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
【文】 惟首生之畜、或牛或羊、既歸耶和華為聖、不得再獻、乃屬於耶和華也、
【中】 「『牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既屬耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。
【漢】
【簡】
【注】「惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 頭(ㄊㄡ˙) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 是(ㄕˋ) 羊(ㄧㄤˊ) ,既(ㄐㄧˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,誰(ㄕㄟˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 再(ㄗㄞˋ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an ox or a sheep, it is the Lord's.
利未記 27:26
|
|
27 |
若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。
【當】如果是不潔淨牲畜的頭胎,他可以在祭司的估價基礎上,加付五分之一把牠贖回;如果不贖回,就要按估價把牠賣掉。
【新】 但如果是不潔淨的牲畜,他就要按照你的估價,加上五分之一把它贖回;如果不贖回,就要按照你的估價賣掉。
【現】 如果那頭胎是不潔淨的牲畜,他可以按照原價加五分之一贖回;如果不贖回,可按照規定的價錢賣給別人。
【呂】 若是不潔淨的牲口生的﹐他就要按你估定的價值 加上五分之一去替贖;若不贖回﹐就要按你估定的價值給賣了。
【欽】 若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。
【文】 若為不潔之畜、則必贖之、依爾所估之價、加五分之一、如其不贖、則依所估而鬻之、○
【中】 若是屬於不潔淨的牲畜,就要按兌換價加上五分之一贖回;若不贖回,就要按兌換價賣了。
【漢】
【簡】
【注】若(ㄖㄜˇ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ;若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 估(ㄍㄨ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 價(ㄍㄚ˙) 值(ㄓˊ) 賣(ㄇㄞˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.
利未記 27:27
|
|
28 |
「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。
【當】凡永遠獻上的,不論是人、牲畜或是田產,都不可賣掉,也不可贖回,因為這一切都屬於耶和華,是至聖的。
【新】 「一切永屬耶和華的聖物,就是人永獻給耶和華的物,無論是人或是牲畜,或是他承受作產業的田地,都不可以變賣,也不可以贖回;一切永獻之物都是歸耶和華為至聖的。
【現】 那無條件獻給上主的東西,無論是人,牲畜,或土地,都不可賣給別人,也不能贖回,要永遠歸屬上主。
【呂】 「惟獨各樣的永獻物 就是人從他所有的永獻與永恆主 無論是人 是牲口 或是承受為業產的田地 都不可賣﹐也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖 屬於永恆主的。
【欽】 「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。
【文】 凡獻於耶和華之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、凡所獻者、乃為至聖、屬於耶和華、
【中】 「『一切永獻的,就是人從他所有中永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖的。
【漢】
【簡】
【注】「但(ㄉㄢˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 永(ㄩㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 永(ㄩㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) ,是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 業(ㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 賣(ㄇㄞˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 。凡(ㄈㄢˊ) 永(ㄩㄥˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】" 'But nothing that a person owns and devotes to the Lord-whether a human being or an animal or family land-may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.
利未記 27:28
|
|
29 |
凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
【當】凡永遠獻上的人不可被贖回,必須被處死。
【新】 如果有人永獻牲畜作永屬耶和華的聖物,就不可贖回;必須把它殺死。
【現】 就是連無條件獻給上主的人也不能贖回,必須處死。
【呂】 凡永獻者就是從人之中永獻與上帝的 都不能被替贖;他必須被處死。
【欽】 凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」
【文】 凡當滅者、不可復贖、必致之死、○
【中】 人類中永獻的都不可贖,必被治死。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 當(ㄉㄤ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 贖(ㄕㄨˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 治(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 。」
【NIV】" 'No person devoted to destruction may be ransomed; they are to be put to death.
利未記 27:29
|
|
30 |
「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
【當】「土地的所有出產中,不論是穀物還是樹上的果實,十分之一屬於耶和華,是聖物。
【新】 「地上的一切,無論是地上的種子或是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
【現】 土地所出產的,無論是榖物或果實,十分之一屬於上主;這是聖化歸主的。
【呂】 「凡地上所有的 無論是地上結的籽粒 是樹上的果子 十分之一是屬於永恆主﹐歸永恆主為聖的。
【欽】 「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
【文】 凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、
【中】 「『地上所有的,無論是地上的榖子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。
【漢】
【簡】
【注】「地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 種(ㄓㄨㄥˇ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】" 'A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord.
利未記 27:30
|
|
31 |
人若要贖這十分之一的什麼物,就要加上五分之一。
【當】如果有人想從那十分之一中贖回一部分,他要加付估價的五分之一。
【新】 如果人一定要贖回這十分之一,除物價以外,還要加上五分之一。
【現】 如果有人想贖回,必須按規定價錢再加上五分之一付清。
【呂】 人若一定要贖他的十分之一獻物 任何一樣都要加上五分之一。
【欽】 人若要贖這十分之一的什麼物,就要加上五分之一。
【文】 所應輸之什一、人慾贖之、必加五分之一、
【中】 人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 要(ㄧㄠ) 贖(ㄕㄨˊ) 這(ㄓㄜˋ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 五(ㄨˇ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 。
【NIV】Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it.
利未記 27:31
|
|
32 |
凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。
【當】至於牛羊,要讓牠們從牧人的杖下經過,每數十隻,第十隻屬於耶和華,是聖物。
【新】 牛群和羊群的十分之一,就是一切從牧人杖下經過的,每第十隻都是歸耶和華為聖的。
【現】 每十隻牲畜有一隻是上主的。每算到第十隻,那一隻就是上主的。
【呂】 凡牛群羊群中 一切從杖下經過而被數算的 十隻中的第十隻 都要歸永恆主為聖。
【欽】 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。
【文】 牛羊過於杖下者、必以什一歸諸耶和華為聖、
【中】 凡牛群羊群中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 群(ㄑㄩㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) ,一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 杖(ㄓㄤˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,每(ㄇㄟˇ) 第(ㄉㄧˋ) 十(ㄕˊ) 隻(ㄓ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】Every tithe of the herd and flock-every tenth animal that passes under the shepherd's rod-will be holy to the Lord.
利未記 27:32
|
|
33 |
不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
【當】不論是好是壞,不可挑揀,不可更換。如果更換,兩隻都要歸耶和華,不可贖回。」
【新】 人不可理會是好或是壞,也不可把它更換;如果一定要更換,本來的與更換的,都要分別為聖,不能贖回。」
【現】 主人不可調換,把壞的選出來奉獻,也不可用別的牲畜替代。如果他用另一隻替代,兩隻都歸屬上主,不得贖回。
【呂】 他不必問多好多壞 都不可以交換;若一定要交換﹐那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的﹐不能贖回。」
【欽】 不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
【文】 或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、
【中】 主人不可問是好是壞,也不可更換。若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。』」
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 問(ㄨㄣˋ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 是(ㄕˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 更(ㄍㄥ) 換(ㄏㄨㄢˋ) ;若(ㄖㄜˇ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 更(ㄍㄥ) 換(ㄏㄨㄢˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 更(ㄍㄥ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 本(ㄅㄣˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 。」
【NIV】No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.' "
利未記 27:33
|
|
34 |
這就是耶和華在西乃山為以色列人所吩咐摩西的命令。
【當】以上是耶和華在西奈山上藉摩西向以色列人頒佈的誡命。
【新】 以上這些就是耶和華在西奈山,為以色列人吩咐摩西的律例。
【現】 這些條例是上主在西奈山交給摩西向以色列人頒佈的。
【呂】 以上這些條例是永恆主在西乃山為以色列人所吩咐摩西的命令。
【欽】 這就是耶和華在西乃山為以色列人所吩咐摩西的命令。
【文】 以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
【中】 這就是耶和華在西奈山為以色列人吩咐摩西的命令。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 西(ㄒㄧ) 乃(ㄋㄞˇ) 山(ㄕㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) 。
【NIV】These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.
利未記 27:34
|