和合本
不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
當代聖經譯本
不論是好是壞,不可挑揀,不可更換。如果更換,兩隻都要歸耶和華,不可贖回。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人不可理會是好或是壞,也不可把它更換;如果一定要更換,本來的與更換的,都要分別為聖,不能贖回。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
主人不可調換,把壞的選出來奉獻,也不可用別的牲畜替代。如果他用另一隻替代,兩隻都歸屬上主,不得贖回。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」
CNET中譯本
主人不可問是好是壞,也不可更換。若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、