和合本
「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
當代聖經譯本
「你把以下條例告訴以色列人。 「如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
向以色列人頒佈下列的條例。當人向上主還特別許下的願時,要按照下列的規定清還。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。
CNET中譯本
「你告訴以色列人說:『人還特許的願,被許的人要按兌換價給耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
告以色列族雲、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、