|
1 |
「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
【當】「你要使亞倫父子們分別出來,做聖潔的祭司事奉我。你要選一頭公牛犢和兩隻毫無殘疾的公綿羊,
【新】 「你要把他們分別為聖,使他們作我的祭司,就必須這樣作:取一頭小公牛和兩隻沒有殘疾的公綿羊,
【現】 「你授聖職給亞倫和他的兒子們,立他們作祭司事奉我。你應做的事如下:要取一頭小公牛和兩隻沒有殘缺的公綿羊;
【呂】 「你將亞倫和他兒子們分別為聖﹐使他們作祭司來事奉我﹐在他們身上所要作的就是以下這些事:取一隻牛 是小公牛 兩隻完全沒有殘疾的公綿羊﹐
【欽】 「你使亞倫和他兒子成聖,給我供祭司的職分,要如此行:取一隻公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
【文】 別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、宜取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
【中】 「你要如此行,使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分:取無殘疾的公牛犢一隻,公綿羊兩隻,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) ,要(ㄧㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 行(ㄏㄤˊ) :取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 無(ㄨˊ) 殘(ㄘㄢˊ) 疾(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) ,
【NIV】"This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect.
出埃及記 29:1
|
|
2 |
無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵做成。
【當】用細麵粉預備無酵餅、調上油的無酵餅和塗上油的無酵薄餅。
【新】 以及無酵餅、調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅。這些你都要用細麥面來做。
【現】 要用最好的麵粉烤些無酵餅,調油製的無酵餅,又烤些塗油的無酵薄餅。
【呂】 取無酵餅 合油調和的無酵哈拉餅 跟抹上油的無酵薄餅:都要用細麥麵來作。
【欽】 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵作成。
【文】 無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥?作之、
【中】 連同無酵餅和調油的穿孔無酵餅與抹油的無酵薄餅,這都要用細麥麵做成。
【漢】
【簡】
【注】無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 調(ㄉㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,與(ㄩˇ) 抹(ㄇㄛˇ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 薄(ㄅㄛˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麥(ㄇㄞˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 成(ㄔㄥˊ) 。
【NIV】And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
出埃及記 29:2
|
|
3 |
這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
【當】所有的餅都要用一個籃子盛,連同公牛和綿羊一起帶到會幕那裡。
【新】 你要把這些餅放在籃子裡,用籃子把餅帶來獻上,又把小公牛和兩隻綿羊牽來。
【現】 把這些餅裝在籃子裡,在你獻小公牛和兩隻公綿羊時帶來給我。
【呂】 你要把這些餅裝在一個筐子裡﹐用筐子帶來獻﹐也把公牛和兩隻公綿羊一併牽來。
【欽】 這餅要裝在一個筐子裡,連筐子帶來,又把公牛和兩隻公綿羊牽來。
【文】 盛於一筐、並犢與羊、攜之而至、
【中】 這些餅要裝在一個筐子裡,連筐子與公牛和兩隻公綿羊一同獻上。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 裝(ㄓㄨㄤ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 筐(ㄎㄨㄤ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 筐(ㄎㄨㄤ) 子(ㄗ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 牽(ㄑㄧㄢ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】Put them in a basket and present them along with the bull and the two rams.
出埃及記 29:3
|
|
4 |
要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
【當】你要先讓亞倫父子們在會幕門前沐浴,
【新】 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
【現】 「你要把亞倫和他的兒子們帶到聖幕進口處來,吩咐他們沐浴。
【呂】 要把亞倫和他兒子們帶到會棚出入處﹐用水給他們洗。
【欽】 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
【文】 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
【中】 「你要把亞倫和他的兒子帶到會幕門口來,用水洗他們,
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 到(ㄉㄠˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,用(ㄩㄥˋ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 洗(ㄒㄧˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
出埃及記 29:4
|
|
5 |
要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
【當】然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
【新】 你要拿衣服來,給亞倫穿上雜色內袍、以弗得的長外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工織成的以弗得的帶子。
【現】 然後要給亞倫穿戴祭司的聖服─內袍,掛著以弗得的外袍,胸牌,和帶子。
【呂】 要拿衣服 將內袍 聖裲襠之下的外袍 聖裲襠和胸牌 給亞倫穿戴上﹐又將聖裲襠上巧設圖案織成的帶子給他束上。
【欽】 要給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,束上以弗得巧工織的帶子。
【文】 衣亞倫以衣、即?衣、長衣、聖衣、補服、束以巧製之紳、
【中】 給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,並以弗得,又帶上胸牌,用巧工織的腰帶將以弗得束上,
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 內(ㄋㄟˋ) 袍(ㄆㄠˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 外(ㄨㄞˋ) 袍(ㄆㄠˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) 胸(ㄒㄩㄥ) 牌(ㄆㄞˊ) ,束(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 以(ㄧˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 工(ㄍㄨㄥ) 織(ㄓ) 的(ㄉㄜ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband.
出埃及記 29:5
|
|
6 |
把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,
【當】戴上禮冠,把聖冠繫在禮冠上。
【新】 你要把禮冠戴在他頭上,又把聖冠放在禮冠上。
【現】 把刻著『聖化歸屬上主』那聖牌繫在禮冠上,然後替他戴上,
【呂】 要將禮冠給戴在他頭上﹐將聖冠加在禮冠上。
【欽】 把冠冕戴在他頭上,將聖冠加在冠冕上,
【文】 以冠冠首、上加聖冕、
【中】 把禮冠戴在他頭上,將聖冠加在禮冠上。
【漢】
【簡】
【注】把(ㄅㄚˇ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 戴(ㄉㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,將(ㄐㄧㄤ) 聖(ㄕㄥˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 冠(ㄍㄨㄢ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,
【NIV】Put the turban on his head and attach the sacred emblem to the turban.
出埃及記 29:6
|
|
7 |
就把膏油倒在他頭上膏他。
【當】之後,把膏油倒在他的頭上,立他為祭司。
【新】 你要把膏油拿來,倒在他頭上,膏立他。
【現】 再拿聖油倒在他頭上,按立他。
【呂】 然後把膏油澆在他頭上 膏立他。
【欽】 就把膏油倒在他頭上膏他。
【文】 傾膏其首以膏之、
【中】 然後把膏油倒在他頭上膏他。
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 把(ㄅㄚˇ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 膏(ㄍㄠ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head.
出埃及記 29:7
|
|
8 |
要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
【當】接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
【新】 你也要把他的兒子帶來,給他們穿上雜色內袍。
【現】 「你要把他的兒子們帶來,替他們穿上內袍,
【呂】 這時你就把他兒子們帶來﹐給他們穿上內袍;
【欽】 要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
【文】 攜其子來、衣之以衣、
【中】 你要叫他的兒子來,給他們穿上內袍。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 來(ㄌㄞˊ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 穿(ㄔㄨㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 內(ㄋㄟˋ) 袍(ㄆㄠˊ) 。
【NIV】Bring his sons and dress them in tunics
出埃及記 29:8
|
|
9 |
給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
【當】為他們束上腰帶,戴上帽子,他們就按永遠的條例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
【新】 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
【現】 束上腰帶,戴上帽子。這就是授聖職給亞倫和他兒子們的規例。他們和他們的後代要永遠作祭司事奉我。
【呂】 給亞倫和他兒子們束上長腰帶﹐給他們包上裹頭巾﹐他們就憑著永遠的條例 得祭司的職任:你要這樣授與聖職給亞倫和他兒子們。
【欽】 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
【文】 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
【中】 你要給亞倫和他的兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。你要這樣按立亞倫和他的兒子。
【漢】
【簡】
【注】給(ㄍㄟˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 束(ㄕㄨˋ) 上(ㄕㄤˇ) 腰(ㄧㄠ) 帶(ㄉㄞˋ) ,包(ㄅㄠ) 上(ㄕㄤˇ) 裹(ㄍㄨㄛˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 巾(ㄐㄧㄣ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 定(ㄉㄧㄥˋ) 例(ㄌㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 任(ㄖㄣˊ) 。又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. "Then you shall ordain Aaron and his sons.
出埃及記 29:9
|
|
10 |
「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
【當】「要把公牛牽到會幕前面,亞倫父子們要把手按在公牛頭上,
【新】 「你要把公牛帶到會幕來獻上,亞倫和他兒子們要按手在公牛的頭上。
【現】 「你要把公牛牽到聖幕前來,吩咐亞倫和他的兒子們按手在牛的頭上。
【呂】 「你要把那公牛牽到會棚前來獻;亞倫和他兒子們要按手在那公牛頭上。
【欽】 「你要把公牛帶到會幕前,亞倫和他兒子要按手在公牛的頭上。
【文】 牽犢至會幕門、使亞倫及子按手其首、
【中】 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他的兒子要按手在公牛的頭上。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 牽(ㄑㄧㄢ) 到(ㄉㄠˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"Bring the bull to the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
出埃及記 29:10
|
|
11 |
你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
【當】在會幕門前,在耶和華面前宰牛。
【新】 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
【現】 就在聖幕進口處,在我面前,把公牛宰了。
【呂】 你要在永恆主面前 在會棚出入處宰這公牛﹐
【欽】 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
【文】 宰於耶和華前、會幕門外、
【中】 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛;
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,宰(ㄗㄞˇ) 這(ㄓㄜˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 。
【NIV】Slaughter it in the Lord's presence at the entrance to the tent of meeting.
出埃及記 29:11
|
|
12 |
要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。
【當】然後,把血帶到祭壇那裡,用手指把血塗在壇的四個角上,剩下的血倒在壇腳。
【新】 你要取些公牛的血,用你的指頭抹在祭壇的角上,把其餘的血都倒在祭壇腳前。
【現】 要拿一些牛的血,用指頭抹在祭壇上那四個凸起的角上;把剩餘的血倒在壇腳。
【呂】 取些公牛的血﹐用指頭抹在祭壇的四角上﹐把所有的血倒在祭壇腳那裡。
【欽】 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。
【文】 取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、
【中】 要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把其他的血都倒在壇腳那裡。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,用(ㄩㄥˋ) 指(ㄓˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 都(ㄉㄡ) 倒(ㄉㄠˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Take some of the bull's blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar.
出埃及記 29:12
|
|
13 |
要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
【當】再把遮蓋內臟的脂肪、肝、兩個腎臟和附在上面的脂肪都放在祭壇上燒掉。
【新】 你要把一切遮蓋內臟的脂油、肝葉、兩個腰子和腰子上的脂油,都取出來,把它們焚燒在祭壇上。
【現】 然後把那包著內臟的脂肪,肝的最好部分,和帶脂肪的兩個腰子,在祭壇上焚燒獻給我。
【呂】 你要把一切蓋臟腑的脂肪 肝上附屬物 和兩個腰子 和腰子上的脂肪 都燻在祭壇上。
【欽】 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網子,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
【文】 以蓋臟之脂、及肝網、二腎與其脂、悉焚於壇、
【中】 要把一切蓋臟的脂油與肝上的網膜,並兩個腰子和腰子上的脂油,都燒在壇上。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 蓋(ㄍㄞˋ) 臟(ㄗㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 與(ㄩˇ) 肝(ㄍㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) ,都(ㄉㄡ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】Then take all the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar.
出埃及記 29:13
|
|
14 |
只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
【當】但牛皮、肉和糞要拿到營外焚燒。這是贖罪祭。
【新】 至於公牛的肉、皮和糞,你都要在營外用火焚化。因為這是贖罪祭。
【現】 但是公牛的肉,皮,和腸要在營外焚燒。這是祭司的贖罪祭。
【呂】 至於公牛的肉 皮 和糞 你卻要在營外用火去燒:這是解罪祭。
【欽】 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
【文】 惟其肉皮與矢、火之營外、此為贖罪之祭、○
【中】 只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這是潔淨祭。
【漢】
【簡】
【注】只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 皮(ㄆㄧˊ) 、肉(ㄖㄡˋ) 、糞(ㄈㄣˋ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 營(ㄧㄥˊ) 外(ㄨㄞˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 是(ㄕˋ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】But burn the bull's flesh and its hide and its intestines outside the camp. It is a sin offering.
出埃及記 29:14
|
|
15 |
「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
【當】「要把一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
【新】 「你要把一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
【現】 「你要牽一隻公綿羊來,吩咐亞倫和他的兒子們按手在羊的頭上。
【呂】 「你要把一隻公綿羊牽來;亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊頭上。
【欽】 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
【文】 取牡綿羊之一、使亞倫及子按手其首、
【中】 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他的兒子要按手在這羊的頭上。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 牽(ㄑㄧㄢ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 來(ㄌㄞˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
出埃及記 29:15
|
|
16 |
要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
【當】然後宰羊,把血灑在祭壇的四周。
【新】 你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
【現】 把公綿羊宰了,然後拿一些羊血灑在祭壇的周圍。
【呂】 你要宰這公綿羊﹐把血潑在祭壇的四圍。
【欽】 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
【文】 於焉宰之、以血灑於壇之四周、
【中】 要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 周(ㄓㄡ) 圍(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
出埃及記 29:16
|
|
17 |
要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
【當】再把羊切成塊狀,用水洗淨所有的內臟和腿,跟肉塊和頭放在一起。
【新】 你要把公綿羊切成塊子,再把內臟和羊腿洗淨,放在肉塊和羊頭上面。
【現】 你要把公綿羊切成碎塊;洗淨內臟和後腿,放在頭和其他碎塊上面。
【呂】 將公綿羊切成塊子﹐把臟腑和腿洗洗﹐放在切塊和頭的上面。
【欽】 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
【文】 臠切其肉、洗臟及腿、與臠切者暨首、置於一處、
【中】 要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 羊(ㄧㄤˊ) 切(ㄑㄧㄝ) 成(ㄔㄥˊ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 子(ㄗ˙) ,洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 五(ㄨˇ) 臟(ㄗㄤˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腿(ㄊㄨㄟˇ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 子(ㄗ˙) 帶(ㄉㄞˋ) 頭(ㄊㄡ˙) ,都(ㄉㄡ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 一(ㄧ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Cut the ram into pieces and wash the internal organs and the legs, putting them with the head and the other pieces.
出埃及記 29:17
|
|
18 |
要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」
【當】然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
【新】 你要把整只公綿羊焚燒在祭壇上;這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
【現】 把整隻公綿羊放在祭壇上燒,作燒化祭獻給我─上主。這火祭的香味是我喜悅的。
【呂】 要將整個的公綿羊燻在祭壇上:這是給永恆主的燔祭﹐是怡神的香氣 獻與永恆主的火祭。
【欽】 要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」
【文】 以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○
【中】 要把全羊燒在壇上。這是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,是(ㄕˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 。」
【NIV】Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
出埃及記 29:18
|
|
19 |
「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。
【當】「你要把另一隻公綿羊牽來,亞倫父子們要把手按在羊頭上,
【新】 「你要把另一隻公綿羊也牽來,亞倫和他兒子們要按手在這公綿羊的頭上。
【現】 「你要牽另一隻公綿羊來,吩咐亞倫和他的兒子們按手在羊的頭上。
【呂】 「你要將第二隻公綿羊牽來;亞倫和他兒子們要按手在那公綿羊頭上。
【欽】 「你要將那一隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在羊的頭上。
【文】 取牡綿羊之二、使亞倫及子按手其首、
【中】 「你要將另一隻公綿羊牽來,亞倫和他的兒子要按手在羊的頭上。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 公(ㄍㄨㄥ) 綿(ㄇㄧㄢˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 牽(ㄑㄧㄢ) 來(ㄌㄞˊ) ,亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 按(ㄢˋ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】"Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head.
出埃及記 29:19
|
|
20 |
你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。
【當】然後宰羊,取一點血塗在亞倫和他兒子們的右耳垂、右手的大拇指和右腳的大腳趾上,餘下的血就灑在祭壇的四周。
【新】 你要宰殺這公綿羊,取些血,抹在亞倫的右耳垂上,以及他兒子們的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上,和他們右腳的大拇趾上;並且要把血灑在祭壇的周圍。
【現】 把公綿羊宰了,然後拿一些羊血抹在亞倫和他兒子們的右耳垂上,也抹在他們右手的大拇指和右腳的大拇指上。其餘的血要灑在祭壇的四周。
【呂】 你要宰這公綿羊﹐取點兒血﹐抹在亞倫的右耳垂上 和他兒子們的右耳垂上﹐抹在他們右手的大拇指上 和他們右腳的大拇趾上﹐並要把血潑在祭壇的四圍。
【欽】 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上;並要把血灑在壇的四圍。
【文】 於焉宰之、以血釁於亞倫及子之右耳垂、與右手之巨擘、右足之將指、灑血於壇四周、
【中】 你要宰這羊,取點血抹在亞倫的右耳垂上和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指上和右腳的大拇指上,並要把血灑在壇的四圍。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 宰(ㄗㄞˇ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) ,取(ㄑㄩˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 耳(ㄦˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 右(ㄧㄡˋ) 耳(ㄦˇ) 垂(ㄔㄨㄟˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 抹(ㄇㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 右(ㄧㄡˋ) 手(ㄕㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 右(ㄧㄡˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 拇(ㄇㄨˇ) 指(ㄓˇ) 上(ㄕㄤˇ) ;並(ㄅㄧㄥˋ) 要(ㄧㄠ) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 四(ㄙˋ) 圍(ㄨㄟˊ) 。
【NIV】Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then splash blood against the sides of the altar.
出埃及記 29:20
|
|
21 |
你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
【當】再從祭壇上取一點血,與膏油一起灑在亞倫父子及其衣服上。這樣,他們和他們的衣服就被分別出來,變得聖潔。
【新】 你要從壇上取一點血,也取一點膏油,彈在亞倫身上和他的衣服上,並且要彈在他兒子的身上和他們的衣服上。這樣,他和他的衣服,他兒子和他們的衣服就都一同成聖。
【現】 要拿一些祭壇上的血和一些聖油灑在亞倫和他的衣服上,也灑在亞倫的兒子們和他們的衣服上。這樣,他和他的兒子們,以及他們的衣服就都聖化歸屬我。
【呂】 你要取祭壇上的一點兒血﹐也取點兒膏油﹐彈在亞倫和他的衣服上 跟他兒子們和他兒子們的衣服上 都一齊彈;他和他的衣服就分別為聖﹐他的兒子們和他兒子們的衣服也就和他一齊分別為聖。
【欽】 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成聖。
【文】 取壇上之血與膏、灑於亞倫及子之身與衣、區別其身及衣為聖、
【中】 你要取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他的兒子和他兒子的衣服上,他們和他們的衣服就一同成為聖潔。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,彈(ㄉㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】And take some blood from the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated.
出埃及記 29:21
|
|
22 |
「你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿(這是承接聖職所獻的羊)。
【當】「你要取出羊的脂肪、肥尾巴、遮蓋內臟的脂肪、肝葉、兩個腎臟和附在上面的脂肪以及右腿,因為這是授聖職時所獻的羊。
【新】 你要從這公綿羊身上取出脂油和肥尾巴,遮蓋內臟的脂油和肝葉、兩個腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因為這是授聖職的時候,所要獻的公綿羊,
【現】 「你要切下公綿羊的脂肪,尾巴,包著內臟的脂肪,肝的最好部分,兩個帶脂肪的腰子,和右腿。
【呂】 「你要取這公綿羊的脂肪和肥尾巴 跟蓋臟腑的脂肪和肝上附屬物 跟兩個腰子和腰子上的脂肪 以及右腿:這是授與聖職所獻的公綿羊;
【欽】 「你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油並右前腿(這是承接聖職所獻的羊)。
【文】 此羊乃為立職之祭、故取其脂與尾、蓋臟之脂、肝網、二腎及其脂、並右腿、
【中】 「你要取這羊的脂油和肥尾巴,並蓋臟的脂油與肝上的網膜,兩個腰子和腰子上的脂油並右腿,因這是按立禮所獻的羊;
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 肥(ㄈㄟˊ) 尾(ㄧˇ) 巴(ㄅㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 蓋(ㄍㄞˋ) 臟(ㄗㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 與(ㄩˇ) 肝(ㄍㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 子(ㄗ˙) ,兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 腰(ㄧㄠ) 子(ㄗ˙) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 右(ㄧㄡˋ) 腿(ㄊㄨㄟˇ) (這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) )。
【NIV】"Take from this ram the fat, the fat tail, the fat on the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.)
出埃及記 29:22
|
|
23 |
再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,
【當】再從耶和華面前的籃子裡取一個無酵餅、一個調油的無酵餅和一個薄餅。
【新】 你要從擺在耶和華面前載無酵餅的籃子裡取一個圓餅、一個油餅和一個薄餅。
【現】 要從奉獻給我那放無酵餅的籃裡拿一塊餅,一塊用油做的餅和一塊薄餅。
【呂】 也要從永恆主面前裝無酵餅的筐子裡取一個餅﹐一個調油的哈拉餅 和一個薄餅;
【欽】 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅,一個調油的餅和一個薄餅,
【文】 於耶和華前、無酵餅筐中、取饅一、油餅一、薄餅一、
【中】 再從耶和華面前裝無酵餅的筐子中取一個餅、一個調油的穿孔餅和一個薄餅。
【漢】
【簡】
【注】再(ㄗㄞˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 裝(ㄓㄨㄤ) 無(ㄨˊ) 酵(ㄒㄧㄠˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 筐(ㄎㄨㄤ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 取(ㄑㄩˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 調(ㄉㄧㄠˋ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 薄(ㄅㄛˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,
【NIV】From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord, take one round loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf.
出埃及記 29:23
|
|
24 |
都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
【當】把這些祭物都放在亞倫和他兒子的手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
【新】 你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
【現】 把這些食物都放在亞倫和他兒子們手上,作特別祭物獻給我。
【呂】 把這一切都放在亞倫的手掌中 和他兒子們的手掌中 做搖獻物搖在永恆主面前。
【欽】 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
【文】 皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
【中】 將這些都放在亞倫的手上和他兒子的手上,搖一搖,作為在耶和華面前的搖祭。
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 上(ㄕㄤˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) 。
【NIV】Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
出埃及記 29:24
|
|
25 |
要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
【當】然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
【新】 你要從他們手中接過來,向著祭壇把這些東西燒在燔祭之上,在耶和華面前作馨香之氣,這是獻給耶和華的火祭。
【現】 然後你要從他們手中把食物接過來,放在祭壇上燒,作燒化祭獻給我─上主。這火祭的香味是我喜悅的。
【呂】 然後你就從他們手中接過來﹐把這東西燻在祭壇上燔祭品上面﹐做怡神的香氣在永恆主面前:這是獻與永恆主的火祭。
【欽】 要從他們手中接過來,燒在耶和華面前壇上的燔祭上,是獻給耶和華為馨香的火祭。
【文】 爾自其手接之、加於燔祭之上、焚之於壇、是為馨香之火祭、獻於耶和華、○
【中】 要從他們手中接過來,燒在壇上,作為耶和華面前馨香的燔祭;這是獻給耶和華的火祭。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 接(ㄐㄧㄝ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 來(ㄌㄞˊ) ,燒(ㄕㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord, a food offering presented to the Lord.
出埃及記 29:25
|
|
26 |
「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
【當】你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那頭公羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。
【新】 「你要取亞倫授聖職的時候,所獻的公綿羊的胸,在耶和華面前把它搖動作搖祭,這就是你的分。
【現】 「你要拿公綿羊的胸肉作為特別祭物獻給我。這一份祭肉就是你的。
【呂】 「你要取亞倫承受聖職所獻的公綿羊的胸 做搖獻物搖在永恆主面前:這是你的分兒。
【欽】 「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
【文】 立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以為搖祭、後歸於爾、
【中】 你要取亞倫按立禮所獻公羊的胸,搖一搖,作為在耶和華面前的搖祭,這就是你的分。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 取(ㄑㄩˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 搖(ㄧㄠˊ) 一(ㄧ) 搖(ㄧㄠˊ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】After you take the breast of the ram for Aaron's ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share.
出埃及記 29:26
|
|
27 |
那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
【當】「要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。
【新】 那作搖祭的胸和舉祭的腿,你都要使它們成聖,就是亞倫和他兒子授聖職的時候,所獻的公綿羊,被搖過被舉過的部分。
【現】 「那在授聖職給祭司時用過的綿羊的胸肉和腿,都要聖化,作特別祭物歸給我,然後交給祭司們。
【呂】 那搖獻過的胸 和提獻過的腿 就是承受聖職所獻的公綿羊被搖獻過被提獻過的部分 屬於亞倫和他兒子們的﹐你要把這些分別為聖。
【欽】 那搖祭的胸和舉祭的前腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
【文】 立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿為聖、
【中】 那搖祭的胸和呈獻的腿,就是按立禮所搖的、舉的,是歸亞倫和他兒子的。你要使這些都成為聖潔,
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 搖(ㄧㄠˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 胸(ㄒㄩㄥ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 腿(ㄊㄨㄟˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 搖(ㄧㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 、所(ㄙㄨㄛˇ) 舉(ㄐㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 歸(ㄍㄨㄟ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 。這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 你(ㄋㄧˇ) 都(ㄉㄡ) 要(ㄧㄠ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,
【NIV】"Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented.
出埃及記 29:27
|
|
28 |
作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
【當】這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
【新】 這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。
【現】 我不改變的定例是:當我子民獻平安祭時,牲畜的胸肉和腿要給祭司們;那是我的子民獻給我─上主的特別祭物。
【呂】 這要做亞倫和他子孫從以色列人中永遠應得的分額﹐因為是被提獻出來的﹐它要從以色列人中的平安祭上被提獻出來﹐作為奉獻給永恆主的提獻物。
【欽】 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是舉祭。這要從以色列人的平安祭中,作為獻給耶和華的舉祭。
【文】 必永歸於亞倫、及其子孫、此乃以色列人所奉之舉祭、每獻酬恩祭時、以此舉祭獻於耶和華、○
【中】 作亞倫和他子孫從以色列人中永遠所得的分,因為是捐獻。這是從以色列人的平安祭中,作為給耶和華的呈獻。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 分(ㄈㄣ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 是(ㄕˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 祭(ㄐㄧˋ) 中(ㄓㄨㄥ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 舉(ㄐㄩˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】This is always to be the perpetual share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings.
出埃及記 29:28
|
|
29 |
「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
【當】「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
【新】 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,要穿著受膏,也要穿著受聖職。
【現】 「亞倫死後,他的聖服要傳給他的子孫,讓他們在接受聖職時穿。
【呂】 「亞倫的聖衣要傳給他後代的子孫﹐要穿著來受膏﹐要穿著來承受聖職。
【欽】 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著承接聖職。
【文】 亞倫之聖服、必遺其子孫、使衣之以受膏、而任聖職、
【中】 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,可以穿著受膏,又穿著受按立。
【漢】
【簡】
【注】「亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 衣(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 受(ㄕㄡˋ) 膏(ㄍㄠ) ,又(ㄧㄡˋ) 穿(ㄔㄨㄢ) 著(ㄓㄠ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 。
【NIV】"Aaron's sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them.
出埃及記 29:29
|
|
30 |
他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
【當】接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
【新】 亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
【現】 那繼承亞倫作祭司的兒子,在他來到聖幕內,在聖所事奉我的時候,要穿這些聖服,一共七天。
【呂】 他的子孫接替他做祭司的 進會棚在聖所供職的時候 要穿著七天。
【欽】 他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
【文】 其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
【中】 他的子孫接續他當祭司的,首次進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 接(ㄐㄧㄝ) 續(ㄒㄩˋ) 他(ㄊㄚ) 當(ㄉㄤ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) ,每(ㄇㄟˇ) 逢(ㄈㄥˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,要(ㄧㄠ) 穿(ㄔㄨㄢ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】The son who succeeds him as priest and comes to the tent of meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days.
出埃及記 29:30
|
|
31 |
「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
【當】「要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
【新】 「你要把授聖職的時候所獻的公綿羊取來,在聖潔的地方燒它的肉。
【現】 「你要把亞倫和他的兒子們接受聖職時用過的公綿羊肉拿到神聖的場所去煮。
【呂】 「你要拿承受聖職所獻的公綿羊 把牠的肉煮在聖的地方。
【欽】 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
【文】 宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、
【中】 「你要將按立禮所獻公羊的肉煮在聖處。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 煮(ㄓㄨˇ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】"Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
出埃及記 29:31
|
|
32 |
亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
【當】亞倫父子們可以在會幕的門前吃這些祭肉和籃內的餅。
【新】 亞倫和他的兒子要在會幕的門口吃這公綿羊的肉和籃子裡的餅。
【現】 他們要在聖幕門口吃這羊肉和籃子裡的餅。
【呂】 亞倫和他兒子們要在會棚出入處喫這公綿羊的肉和筐子裡的餅。
【欽】 亞倫和他兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
【文】 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、
【中】 亞倫和他的兒子要在會幕門口吃這羊的肉和筐內的餅。
【漢】
【簡】
【注】亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 筐(ㄎㄨㄤ) 內(ㄋㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 。
【NIV】At the entrance to the tent of meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket.
出埃及記 29:32
|
|
33 |
他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
【當】他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但普通人不能吃,因為這些是聖物。
【新】 他們要吃那些用來贖罪的東西,好使他們可以接受聖職,可以成聖;只是外人不可吃,因為這些東西是聖物。
【現】 他們也要吃在授職的赦罪禮用過的食物。只有祭司可吃,因為這食物是聖的。
【呂】 他們要喫那些用來除罪的物品﹐來承受聖職﹐使他們分別為聖;但是非祭司的平常人卻不可喫﹐因為這些物品是聖物。
【欽】 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
【文】 所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、
【中】 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,得以成聖;只是其他人不可吃,因為這是聖物。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 吃(ㄐㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ;只(ㄓ) 是(ㄕˋ) 外(ㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
出埃及記 29:33
|
|
34 |
那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
【當】若有授聖職時的肉或餅留到早上,就要燒掉,不可再吃,因為這些都是聖物。
【新】 授聖職的時候所獻的肉和餅,如果有一點留到早晨,你要把留下的用火燒了,不可吃,因為這是聖物。
【現】 如果有肉或餅到早晨還沒吃完,就得燒掉,不能再吃,因為這食物是聖的。
【呂】 承受聖職所獻的肉或餅 若有一點留到早晨﹐所留下來的要用火燒﹐不可喫﹐因為是聖物。
【欽】 那承接聖職所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了,不可吃這物,因為是聖物。
【文】 如有立任聖職、所用之肉或餅、留於明晨、則勿食、必爇以火、因為聖物故也、○
【中】 那按立禮所獻的肉或餅,若有一點留到早晨,就要用火燒了。不可吃這物,因為是聖物。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肉(ㄖㄡˋ) 或(ㄏㄨㄛˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,若(ㄖㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 點(ㄉㄧㄢˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 到(ㄉㄠˋ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 燒(ㄕㄠ) 了(ㄌㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 物(ㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 是(ㄕˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred.
出埃及記 29:34
|
|
35 |
「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
【當】「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
【新】 「這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
【現】 「你要照我所吩咐的一切,為亞倫和他的兒子們舉行就聖職典禮七天。
【呂】 「照我所吩咐你的一切事 你要向亞倫和他兒子們行;給他們授與聖職要舉行七天。
【欽】 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
【文】 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
【中】 「你要這樣照我一切所吩咐的,為亞倫和的他兒子行按立禮七天。
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 照(ㄓㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 吩(ㄈㄣ) 咐(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 行(ㄏㄤˊ) 承(ㄔㄥˊ) 接(ㄐㄧㄝ) 聖(ㄕㄥˋ) 職(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) 。
【NIV】"Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
出埃及記 29:35
|
|
36 |
每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。
【當】每天要獻一頭公牛作贖罪祭潔淨祭壇,然後用膏油抹祭壇,使祭壇聖潔。
【新】 你要每天獻公牛一頭作贖罪祭,用來贖罪;你為祭壇行贖罪祭的時候,你要潔淨祭壇。而且你要用膏抹祭壇,使祭壇成聖。
【現】 每一天,你必須獻上一頭公牛作贖罪祭,使祭壇潔淨,然後用橄欖油塗抹祭壇,使它成聖。
【呂】 你每天要獻一隻公牛為解罪祭來除罪。你給祭壇除罪染的時候 也要給祭壇獻解罪祭;要用膏膏祭壇﹐把它分別為聖。
【欽】 每天要獻公牛一隻為贖罪祭。你潔淨壇的時候,壇就潔淨了;且要用膏抹壇,使壇成聖。
【文】 日獻牡犢一、為贖罪之祭、並贖壇以潔之、沃之以膏、俾其為聖、
【中】 每天要獻一隻潔淨祭的公牛作為贖罪。你要藉贖罪潔淨壇,且要用膏抹壇使壇成聖。
【漢】
【簡】
【注】每(ㄇㄟˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 為(ㄨㄟˊ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。你(ㄋㄧˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,壇(ㄊㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 了(ㄌㄜ˙) ;且(ㄑㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 膏(ㄍㄠ) 抹(ㄇㄛˇ) 壇(ㄊㄢˊ) ,使(ㄕˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it.
出埃及記 29:36
|
|
37 |
要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」
【當】你們連續七天都要這樣做,這樣祭壇便完全聖潔,凡是碰到祭壇的都變得聖潔。
【新】 你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
【現】 你要每天這樣做,一連七天,使祭壇完全成聖。凡接觸到祭壇的人或物都會被神聖的威力所傷。」
【呂】 你要給祭壇行除罪染的禮七天﹐把它分別為聖﹐祭壇就成為至聖的;凡觸著祭壇的都會成為聖的。」
【欽】 要潔淨壇七天,使壇成聖,壇就成為至聖。凡挨著壇的都成為聖。」
【文】 贖壇七日、使之成聖、其壇遂為至聖、凡觸之者、皆為聖焉、○
【中】 要為壇贖罪七天,使壇分別為聖,壇就成為至聖。凡接觸壇的都成為聖。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 七(ㄑㄧ) 天(ㄊㄧㄢ) ,使(ㄕˇ) 壇(ㄊㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,壇(ㄊㄢˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 。凡(ㄈㄢˊ) 挨(ㄞ) 著(ㄓㄠ) 壇(ㄊㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 都(ㄉㄡ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。」
【NIV】For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy.
出埃及記 29:37
|
|
38 |
「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔;
【當】「你們每天要獻上兩隻一歲的羊羔作燔祭。
【新】 「這就是你要獻在祭壇的:每天兩隻一歲的羊羔。
【現】 「你要每天在祭壇上獻兩隻一歲大的小羊,不可間斷;
【呂】 「以下就是你所要獻在祭壇上的:每天兩隻一歲以內的綿羊羔 不斷地獻上。
【欽】 「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔;
【文】 宜日獻於壇者、即一歲之羔二、
【中】 「你每天所要獻在壇上的,就是兩隻一歲的羊羔,
【漢】
【簡】
【注】「你(ㄋㄧˇ) 每(ㄇㄟˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 壇(ㄊㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 隻(ㄓ) 一(ㄧ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) ;
【NIV】"This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
出埃及記 29:38
|
|
39 |
早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
【當】一隻在早晨獻上,另一隻在黃昏獻上。
【新】 第一隻羊你要在早晨獻上;第二隻在傍晚的時候獻上,
【現】 早上獻一隻,傍晚獻一隻。
【呂】 一隻綿羊羔你要在早晨獻上﹐另一隻綿羊羔你要在傍晚時分獻上。
【欽】 早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
【文】 晨獻其一、暮獻其一、
【中】 早晨要獻一隻,黃昏的時候要獻另一隻。
【漢】
【簡】
【注】早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) ,黃(ㄏㄨㄤˊ) 昏(ㄏㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 。
【NIV】Offer one in the morning and the other at twilight.
出埃及記 29:39
|
|
40 |
和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
【當】要用一公斤細麵粉調一升橄欖油做成素祭,與早晨獻的羊羔一同獻上,再獻上一升酒作奠祭。
【新】 和這一隻羊同獻的,要用一公斤細面與一公升搾成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
【現】 獻第一隻羊時應同時獻一公斤細麵粉,調和一公升純淨的橄欖油,另外獻一公升酒做奠祭。
【呂】 你要將一伊法的十分之一的細麵 用搗成的油一欣的四分之一調和的 跟這一隻綿羊羔一同獻上;也要用酒一欣的四分之一作為奠祭。
【欽】 和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
【文】 晨獻羔、加細?伊法十分之一、和擣油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以為灌祭、
【中】 和第一隻羊羔同獻的,要用十分之一伊法的細麵與四分之一欣搗成的橄欖油調和,又用四分之一欣的酒作為奠祭。
【漢】
【簡】
【注】和(ㄏㄨㄛ˙) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,要(ㄧㄠ) 用(ㄩㄥˋ) 細(ㄒㄧˋ) 麵(ㄇㄧㄢˋ) 伊(ㄧ) 法(ㄈㄚˊ) 十(ㄕˊ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 與(ㄩˇ) 搗(ㄉㄠˇ) 成(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 油(ㄧㄡˊ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 四(ㄙˋ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 調(ㄉㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 用(ㄩㄥˋ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 欣(ㄒㄧㄣ) 四(ㄙˋ) 分(ㄈㄣ) 之(ㄓ) 一(ㄧ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
出埃及記 29:40
|
|
41 |
那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
【當】另一隻羊要在黃昏的時候獻上,所獻的素祭和奠祭要跟早晨的一樣,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
【新】 那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
【現】 你在傍晚獻第二隻羊時,要跟早上一樣獻素祭和奠祭。這燒獻給我─上主的火祭所發出的香味使我喜悅。
【呂】 那另一隻綿羊羔要在傍晚時分獻上﹐按早晨的素祭和它的奠祭禮一樣辦理﹐做怡神的香氣 獻與永恆主的火祭。
【欽】 那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
【文】 暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、
【中】 第二隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照著早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
【漢】
【簡】
【注】那(ㄋㄚˇ) 一(ㄧ) 隻(ㄓ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 黃(ㄏㄨㄤˊ) 昏(ㄏㄨㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 早(ㄗㄠˇ) 晨(ㄔㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 素(ㄙㄨˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 奠(ㄉㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 辦(ㄅㄢˋ) 理(ㄌㄧˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 馨(ㄒㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 火(ㄏㄨㄛˇ) 祭(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning-a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
出埃及記 29:41
|
|
42 |
這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
【當】「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面和交談的地方。
【新】 這要作你們世世代代常獻的燔祭,獻在會幕的門口,耶和華的面前,我要在那裡與你們相會,在那裡和你們說話。
【現】 世世代代,這燒化祭要在我面前,在聖幕口獻上;那就是我要與我子民相會,和你說話的地方。
【呂】 這要做你們世世代代不斷的燔祭 獻在永恆主面前 會棚的出入處 因為在那裡我要和你們相會 在那裡我要對你們說話。
【欽】 這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
【文】 此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
【中】 「這就是在耶和華面前、會幕門口,你世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 、會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 門(ㄇㄣˊ) 口(ㄎㄡˇ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 世(ㄕˋ) 世(ㄕˋ) 代(ㄉㄞˋ) 代(ㄉㄞˋ) 常(ㄔㄤˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 燔(ㄈㄢˊ) 祭(ㄐㄧˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 相(ㄒㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】"For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
出埃及記 29:42
|
|
43 |
我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
【當】我要在那裡和以色列人相會,我的榮耀將使整座會幕聖潔。
【新】 我要在那裡與以色列人相會,會幕就會因我的榮耀被尊為聖。
【現】 我在那裡要會見以色列人民。我的榮耀將聖化那地。
【呂】 在那裡我要和以色列人相會﹐那裡就會因我的榮耀而成為聖的。
【欽】 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
【文】 我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而為聖、
【中】 我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀分別為聖。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 與(ㄩˇ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 相(ㄒㄧㄤ) 會(ㄎㄨㄞˋ) ,會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 成(ㄔㄥˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory.
出埃及記 29:43
|
|
44 |
我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
【當】「我要使會幕和祭壇聖潔,也要使亞倫父子們聖潔,做祭司事奉我。
【新】 我要使會幕和祭壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,作祭司事奉我。
【現】 我要使聖幕和祭壇成聖,要把亞倫和他的兒子們分別出來,作祭司事奉我。
【呂】 我要把會棚和祭壇分別為聖﹐也要把亞倫和他的兒子們分別為聖 作祭司來事奉我。
【欽】 我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
【文】 我將使會幕及祭壇成聖、且使亞倫與子為聖、任祭司職、以奉事我、
【中】 「因此我要使會幕和壇成聖,也要使亞倫和他的兒子成聖,給我供祭司的職分。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 壇(ㄊㄢˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 供(ㄍㄨㄥ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 的(ㄉㄜ˙) 職(ㄓˊ) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】"So I will consecrate the tent of meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests.
出埃及記 29:44
|
|
45 |
我要住在以色列人中間,作他們的神。
【當】我要住在以色列人中間,做他們的上帝。
【新】 我要住在以色列人中間,我也要作他們的 神。
【現】 我要住在以色列人民當中,要作他們的上帝。
【呂】 我要住在以色列人中間﹐做他們的上帝;
【欽】 我要住在以色列人中間,作他們的上帝。
【文】 我必處以色列族中、為其上帝、
【中】 我要住在以色列人中間,作他們的 神。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 以(ㄧˇ) 色(ㄙㄜˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) 人(ㄖㄣˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。
【NIV】Then I will dwell among the Israelites and be their God.
出埃及記 29:45
|
|
46 |
他們必知道我是耶和華他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。」
【當】他們必知道我是他們的上帝耶和華。我帶領他們離開埃及,就是為了要住在他們中間。我是他們的上帝耶和華。
【新】 他們必知道我是耶和華他們的 神,就是從埃及地把他們領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的 神。」
【現】 他們要知道我是上主─他們的上帝;我從埃及把他們帶領出來,為要住在他們當中。我是上主─他們的上帝。」
【呂】 他們就知道我永恆主乃是他們的上帝﹐是那將他們從埃及地領出來 好住在他們中間的:我 永恆主他們的上帝。
【欽】 他們必知道我是耶和華─他們的上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華─他們的上帝。」
【文】 俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
【中】 他們必知道我是耶和華他們的 神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的 神。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 必(ㄅㄧˋ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 埃(ㄞ) 及(ㄐㄧˊ) 地(ㄉㄧˋ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,為(ㄨㄟˊ) 要(ㄧㄠ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 間(ㄐㄧㄢ) 。我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 。」
【NIV】They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
出埃及記 29:46
|