和合本
要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」

當代聖經譯本
然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要把整只公綿羊焚燒在祭壇上;這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
把整隻公綿羊放在祭壇上燒,作燒化祭獻給我─上主。這火祭的香味是我喜悅的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要把全羊燒在壇上,是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。」

CNET中譯本
要把全羊燒在壇上。這是給耶和華獻的燔祭,是獻給耶和華為馨香的火祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○