|
1 |
弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
【當】弟兄姊妹,談到聖靈的恩賜,我不希望你們無知。
【新】 弟兄們,關於屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
【現】 弟兄姊妹們,關於聖靈的恩賜,我希望你們都明白。
【呂】 弟兄們﹐論到屬靈恩賜的事﹐我不願意你們不明白。
【欽】 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
【文】 兄弟乎、論及神貺、我不欲爾不知也、
【中】 弟兄姐妹們,論到屬靈的恩賜,我不願意你們不明白。
【漢】 弟兄們,論到屬靈的恩賜,我不希望你們不知道。
【簡】 弟兄們,談到聖靈的恩賜[也就是聖靈賜給人的才能],我希望你們有正確的了解。
【注】弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,論(ㄌㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 。
【NIV】Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
哥林多前書 12:1
|
|
2 |
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
【當】你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
【新】 你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
【現】 從前你們信從異教的時候,往往被引入歧途,受那些沒有生命的偶像轄制。
【呂】 你們知道 你們還未信教的時候 怎樣被帶走﹐隨事受牽引 去拜不能出聲的偶像。
【欽】 你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞吧偶像,這是你們知道的。
【文】 爾為異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
【中】 你們從前未信主的時候,常被啞吧偶像牽引迷途,任憑擺佈。
【漢】 你們知道,你們還是外族人的時候,往往遭受迷惑,被引入歧途,去拜那些不能說話的偶像。
【簡】 你們知道,你們還沒信主以前,常常受到迷惑,被引入歧途,去拜那些不能說話的偶像。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 外(ㄨㄞˋ) 邦(ㄅㄤ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 事(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 牽(ㄑㄧㄢ) 引(ㄧㄣˇ) ,受(ㄕㄡˋ) 迷(ㄇㄧˊ) 惑(ㄏㄨㄛˋ) ,去(ㄑㄩˋ) 服(ㄈㄨˊ) 事(ㄕˋ) 那(ㄋㄚˇ) 啞(ㄧㄚˇ) 巴(ㄅㄚ) 偶(ㄡˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
哥林多前書 12:2
|
|
3 |
所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
【當】因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
【新】 所以我要你們知道,被 神的靈感動而說話的人,沒有一個會說「耶穌是可咒詛的」;除非是被聖靈感動,也沒有人能說「耶穌是主」。
【現】 我告訴你們,凡是被上帝的靈感動的人一定不說「耶穌是該受詛咒的」。同樣,除非被聖靈引導,也沒有人能承認「耶穌是主」。
【呂】 所以我要叫你們知道 凡受上帝之靈感動而說話的 沒有說「願耶穌受咒詛!」的;又除非受聖靈之感動﹐也沒有人能說「耶穌是主」的。
【欽】 所以我告訴你們,被上帝的聖靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
【文】 故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、○
【中】 所以我要你們明白,藉 神的靈所說的,沒有說「耶穌是可咒詛的」;除非藉聖靈說的,也沒有能說「耶穌是主」的。
【漢】 所以我要讓你們知道,被神的靈感動而說話的,沒有一個人會說「耶穌該受詛咒」;若不是被聖靈感動,也沒有一個人能說「耶穌是主」。
【簡】 [現在你們又常遇到一些自稱受聖靈感動而說話的人。那麼,甚麼樣的人是真正受聖靈的感動而說話的呢?]我告訴你們,凡是受到上帝聖靈的感動而說話的人,絕對不會說:「願耶穌受詛咒!」沒有受到聖靈感動的人絕對不會說:「耶穌是主。」
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 我(ㄨㄛˇ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,被(ㄅㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) 「耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 」的(ㄉㄜ˙) ;若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 被(ㄅㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 「耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 是(ㄕˋ) 主(ㄓㄨˇ) 」的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit.
哥林多前書 12:3
|
|
4 |
恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
【當】恩賜各有不同,但聖靈是同一位。
【新】 恩賜有許多種,卻是同一位聖靈所賜的;
【現】 恩賜有多種,卻是同一位聖靈所賜;
【呂】 恩賜雖分了多種多樣﹐靈卻是同一的;
【欽】 恩賜原有分別,聖靈卻是一位。
【文】 恩賜有殊、而神惟一、
【中】 恩賜原有不同,聖靈卻同是一位。
【漢】 恩賜有多種,卻是同一位聖靈所賜;
【簡】 恩賜有許多種,但都是來自同一位聖靈。
【注】恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 原(ㄩㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
哥林多前書 12:4
|
|
5 |
職事也有分別,主卻是一位。
【當】事奉各有不同,但主是同一位。
【新】 服事的職分有許多種,但是同一位主;
【現】 事奉有多種,卻是同一位主所賜;
【呂】 服役職事雖分了多種多樣﹐主卻是同一的;
【欽】 職事也有分別,主卻是一位。
【文】 職事有殊、而主惟一、
【中】 職事也有不同,主卻同是一位。
【漢】 職分有多種,卻是事奉同一位主;
【簡】 我們服侍的方法有許多種,但所服侍的都是同一位主。
【注】職(ㄓˊ) 事(ㄕˋ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,主(ㄓㄨˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 。
【NIV】There are different kinds of service, but the same Lord.
哥林多前書 12:5
|
|
6 |
功用也有分別,神卻是一位,在眾人裡面運行一切的事。
【當】工作各有不同,但上帝是同一位,祂在眾人當中成就萬事。
【新】 工作的方式也有許多種,但仍是一位 神,是他在眾人裡面作成一切。
【現】 工作有多種,卻是同一位上帝賜給每人工作的能力。
【呂】 『效力』雖分了多種多樣﹐上帝卻是同一的;是他在萬人裡面以動力運行(『以動力運行』一詞與『效力』一詞同字根)萬事的。
【欽】 功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人?面運行一切的事。
【文】 功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、
【中】 效果也有不同, 神卻同是一位,在眾人裡面作成一切效果。
【漢】 成效有多種,卻是同一位神在萬人中運行萬事。
【簡】 我們服侍的職位有許多種,但所有參加服侍的人都靠同一位上帝所賜給的力量做事。
【注】功(ㄍㄨㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 也(ㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) ,神(ㄕㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 運(ㄩㄣˋ) 行(ㄏㄤˊ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
哥林多前書 12:6
|
|
7 |
聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
【當】聖靈給各人不同的恩賜為要使眾人得益處。
【新】 聖靈顯現在各人的身上,為的是要使人得著益處。
【現】 為了使大家都得到好處,聖靈在我們每一個人身上所彰顯的也各不相同。
【呂】 不過各人稟受靈之表顯 是要有益於人的。
【欽】 聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。
【文】 聖神之顯著、賦於各人、以致其益、
【中】 聖靈在各人身上的彰顯,是叫所有的人得益處。
【漢】 聖靈彰顯在各人身上,為要使人得益。
【簡】 聖靈賜給每人才能,是要使那人能夠做出對整個教會有益的事。
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 益(ㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
哥林多前書 12:7
|
|
8 |
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
【當】這人從聖靈領受智言,那人從聖靈領受知識;
【新】 有人藉著聖靈領受了智慧的言語,又有人靠著同一位聖靈領受了知識的言語,
【現】 聖靈把智慧的信息賜給一個人,同一位聖靈把知識的信息賜給另一個人。
【呂】 有人藉著靈 稟受智慧的話;另有人依這同一的靈稟受知識的話;
【欽】 這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
【文】 或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
【中】 這人經聖靈賜他智慧的話語,那人也經這位聖靈賜他知識的話語,
【漢】 有人藉著聖靈領受智慧的言語,也有人靠著同一位聖靈領受知識的言語;
【簡】 [他不是每一個人都賜給同樣的才能,也不是把一切不同的才能都賜給同一個人。]他使某些人能傳講上帝的智慧所啟示的信息;使某些人能傳講上帝真理的意義;
【注】這(ㄓㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,
【NIV】To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
哥林多前書 12:8
|
|
9 |
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
【當】聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
【新】 又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
【現】 同一位聖靈把信心賜給一個人,把治病的能力賜給另一個人。
【呂】 另有別人本著這同一的靈稟受深信之心;另有人本著這獨一的靈稟受行醫的恩賜;
【欽】 又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,
【文】 又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、
【中】 又有一人經這位聖靈賜他信心,還有一人經這位聖靈賜他醫病的恩賜,
【漢】 有一個由同一位聖靈領受信心,另一個由同一位聖靈領受醫病的恩賜,
【簡】 使某些人有特別的信心;使某些人能夠醫病;
【注】又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 這(ㄓㄜˋ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 賜(ㄘˋ) 他(ㄊㄚ) 醫(ㄧ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) ,
【NIV】to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
哥林多前書 12:9
|
|
10 |
又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能繙方言。
【當】聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言,又使另一人能翻譯方言。
【新】 另有人可以行神跡,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
【現】 聖靈賜給這個人行神蹟的能力,給那個人傳講上帝信息的恩賜,給某人有辨別諸靈的能力,給另一個人有講靈語的能力,又給另一個人有解釋靈語的能力。
【呂】 另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:
【欽】 又叫一人能行異能,又叫一人能說預言,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
【文】 更或賦以異能、或以豫言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
【中】 又叫一人能行神蹟,又叫一人能說預言,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說不同方言,又叫一人能繙方言。
【漢】 另一個能行神蹟,另一個能宣講神的信息,另一個能辨別諸靈;有一個能說各種方言,另一個能翻譯方言。
【簡】 使某些人能顯示神蹟;使某些人能講道;使某些人能分辨聖靈和邪靈;使某些人能用本來不懂的語言說話;使某些人能翻譯那種語言。
【注】又(ㄧㄡˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 行(ㄏㄤˊ) 異(ㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,又(ㄧㄡˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 辨(ㄅㄧㄢˋ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 諸(ㄓㄨ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 繙(ㄈㄢ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 。
【NIV】to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
哥林多前書 12:10
|
|
11 |
這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
【當】這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
【新】 這一切都是這同一位聖靈所作的,他按照自己的意思個別地分給各人。
【現】 可是,這一切都是從同一位,惟一的聖靈來的;他按照自己的旨意,把不同的恩賜給每一個人。
【呂】 這一切都是這獨一而同一的靈以動力所運行的;他照他的意思一樣一樣分布給各人。
【欽】 這一切都是這位聖靈所運行、隨己意分給各人的。
【文】 此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
【中】 這一切都是這位聖靈所作成,隨己意分給各人的。
【漢】 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,按著自己的旨意個別地分派給各人的。
【簡】 這一切能力都是同一位唯一的聖靈所賜給的;是他根據自己的旨意賜給每一個人的。
【注】這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 運(ㄩㄣˋ) 行(ㄏㄤˊ) 、隨(ㄙㄨㄟˊ) 己(ㄐㄧˇ) 意(ㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 給(ㄍㄟˇ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
哥林多前書 12:11
|
|
12 |
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
【當】這如同一個身體有許多肢體,肢體雖多,仍同屬一個身體。基督的身體也是這樣。
【新】 正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
【現】 基督就像一個身體,有許多肢體;雖然身體有許多肢體,到底還是一個身體。
【呂】 就如人身子 只是一個﹐卻有許多肢體;身子上所有的肢體雖多﹐還是一個身體:基督也是這樣。
【欽】 就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
【文】 猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
【中】 就如身子是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖多,仍是一個身子。基督也是這樣。
【漢】 因為就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體總數雖然多,仍是一個身體;基督也是這樣。
【簡】 人的身體是由許多肢體構成的。肢體雖多,卻只構成一個身體。基督也是一樣:
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 有(ㄧㄡˇ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) ;而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 雖(ㄙㄨㄟ) 多(ㄉㄨㄛ) ,仍(ㄖㄥˊ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) ;基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
哥林多前書 12:12
|
|
13 |
我們不拘是猶太人,是希利尼人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
【當】不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
【新】 我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
【現】 同樣,我們無論是猶太人或希臘人,作奴隸的或自由的,都從同一位聖靈受洗,成了一個身體,而且共享這一位聖靈。
【呂】 我們眾人 或猶太人 或希利尼人 或為奴的 或自主的 都在這一獨一的靈受洗 歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲這獨一的靈。
【欽】 我們不拘是猶太人,是外邦人;是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。
【文】 蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、
【中】 我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,飲於一位聖靈。
【漢】 猶太人也好,希臘人也好;奴僕也好,自由的人也好,我們確實全都在同一位聖靈裡受洗,成為一個身體,全都飲了同一位聖靈。
【簡】 不管我們是猶太人還是其他民族的人,是奴隸還是自由人,我們都藉著同一位聖靈受洗,成為基督同一身體的肢體,也都領受同一位聖靈。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 拘(ㄐㄩ) 是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 太(ㄊㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 希(ㄒㄧ) 利(ㄌㄧˋ) 尼(ㄋㄧˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 自(ㄗˋ) 主(ㄓㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 洗(ㄒㄧˇ) ,成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) ,飲(ㄧㄣˇ) 於(ㄨ) 一(ㄧ) 位(ㄨㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 。
【NIV】For we were all baptized by one Spirit so as to form one body-whether Jews or Gentiles, slave or free-and we were all given the one Spirit to drink.
哥林多前書 12:13
|
|
14 |
身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
【當】人的身體並非只有一個肢體,乃是由許多肢體組成的。
【新】 原來身體有許多肢體,並不是只有一個肢體。
【現】 身體不是只有一個肢體,而是由許多肢體構成的。
【呂】 身子不只是一個肢體﹐乃是許多肢體。
【欽】 身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。
【文】 夫身非一體、乃百體、
【中】 身子不只是一個肢體,乃是許多肢體。
【漢】 身體確實不是僅有一個肢體,而是有許多肢體。
【簡】 人的身體不是只有一個肢體,而是由許多肢體構成的。
【注】身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 原(ㄩㄢˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】Even so the body is not made up of one part but of many.
哥林多前書 12:14
|
|
15 |
設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子;」他不能因此就不屬乎身子。
【當】如果腳說:「我不是手,所以我不屬於身體。」難道腳就因此不屬於身體嗎?
【新】 假如腳說:「我不是手,所以我不屬於身體。」它不能因此就不屬於身體。
【現】 如果腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不是身體的一部分。
【呂】 設若腳說:「我既不是手﹐就不屬於身體」﹐它不能因此就不屬於身體阿。
【欽】 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子。」它豈能因此就不屬乎身子?
【文】 倘足雲、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
【中】 設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子。」它不能因此就不屬乎身子。
【漢】 假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
【簡】 即使腳說:「我不是手,所以我不屬於身體,」它不會因此就不屬於身體。
【注】設(ㄕㄜˋ) 若(ㄖㄜˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 手(ㄕㄡˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) ;」他(ㄊㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Now if the foot should say, "Because I am not a hand, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
哥林多前書 12:15
|
|
16 |
設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子;」他也不能因此就不屬乎身子。
【當】如果耳朵說:「我不是眼睛,所以我不屬於身體。」難道耳朵就因此不屬於身體嗎?
【新】 假如耳朵說:「我不是眼睛,所以我不屬於身體。」它也不能因此就不屬於身體。
【現】 如果耳朵說:「我不是眼睛,所以不屬於身體」,它也不能因此就不是身體的一部分。
【呂】 設若耳朵說:「我既不是眼睛﹐就不屬於身體」﹐它不能因此就不屬於身體阿。
【欽】 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子。」它也豈能因此就不屬乎身子?
【文】 倘耳雲、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、
【中】 設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子。」它也不能因此就不屬乎身子。
【漢】 又假如耳朵說:「我不是眼睛,所以不屬於身體」,它也不能因此就不屬於身體。
【簡】 即使耳朵說:「我不是眼睛,所以我不屬於身體,」它不會因此就不屬於身體。
【注】設(ㄕㄜˋ) 若(ㄖㄜˇ) 耳(ㄦˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 眼(ㄧㄢˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) ;」他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】And if the ear should say, "Because I am not an eye, I do not belong to the body," it would not for that reason stop being part of the body.
哥林多前書 12:16
|
|
17 |
若全身是眼,從那裡聽聲呢?若全身是耳,從那裡聞味呢?
【當】如果整個身體是一隻眼睛,哪裡有聽覺呢?如果整個身體是一隻耳朵,哪裡有嗅覺呢?
【新】 假如整個身體只是眼睛,怎樣聽呢?假如整個身體只是耳朵,怎樣聞味呢?
【現】 如果全身是眼睛,怎麼能聽呢?如果全身是耳朵,怎麼能嗅呢?
【呂】 若全身是眼睛﹐聽覺在哪裡呢?若全身是聽官﹐嗅覺在哪裡呢?
【欽】 若全身是眼,從那?聽聲呢?若全身是耳,從那?聞味呢?
【文】 若身盡為目、何以聽、盡為耳、何以嗅、
【中】 若全身是一隻眼,用那部份聽聲呢?若全身是一隻耳,用那部份聞味呢?
【漢】 假如整個身體就是一隻眼睛,聽覺在哪裡呢?假如整個身體就是一隻耳朵,嗅覺在哪裡呢?
【簡】 此外,如果整個身體都是眼睛,我們怎麼能聽呢?如果整個身體都是耳朵,我們怎麼能聞出味道來呢?
【注】若(ㄖㄜˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 是(ㄕˋ) 眼(ㄧㄢˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 聲(ㄕㄥ) 呢(ㄋㄜ) ?若(ㄖㄜˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 是(ㄕˋ) 耳(ㄦˇ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 聞(ㄨㄣˊ) 味(ㄨㄟˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
哥林多前書 12:17
|
|
18 |
但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
【當】但事實上,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
【新】 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
【現】 然而,上帝按照自己的旨意把那些不同的肢體都安置在人的身體上。
【呂】 其實上帝已照自己的意思 將肢體 肢體之每一個 配置在人身上了。
【欽】 但如今,上帝隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
【文】 今上帝隨其所欲、置百體於身、
【中】 但如今 神隨自己的意思,把肢體俱各安排在身上了。
【漢】 但現在神按著自己的意思,把肢體一一安放在身體上了。
【簡】 事實上,上帝按照自己的意思,把我們所需要的一切不同的肢體,都安置在我們身上合適的地方。
【注】但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) ,神(ㄕㄣˊ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 意(ㄧˋ) 思(ㄙ) 把(ㄅㄚˇ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 俱(ㄐㄩ) 各(ㄍㄜˋ) 安(ㄢ) 排(ㄆㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
哥林多前書 12:18
|
|
19 |
若都是一個肢體,身子在那裡呢?
【當】如果全身只有一個肢體,還會是身體嗎?
【新】 假如所有的只是一個肢體,怎能算是身體呢?
【現】 如果全身體只有一個肢體,怎麼能算是身體呢?
【呂】 若都是一個肢體﹐身子在哪裡呢?
【欽】 若都是一個肢體,身子在那?呢?
【文】 如悉為一體、則身安在、
【中】 若都是同樣的肢體,身子在那裡呢?
【漢】 假如全都是一個肢體,身體在哪裡呢?
【簡】 如果所有的肢體都一樣,怎麼能成為身體呢?
【注】若(ㄖㄜˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) ,身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】If they were all one part, where would the body be?
哥林多前書 12:19
|
|
20 |
但如今肢體是多的,身子卻是一個。
【當】如今肢體雖多,但身體只有一個。
【新】 但現在肢體雖然很多,身體卻只是一個。
【現】 其實,肢體有許多,身體卻只是一個。
【呂】 其實肢體雖多﹐身子還是一個。
【欽】 但如今肢體是多的,身子卻是一個。
【文】 故體雖多、而身則一、
【中】 如今肢體是多的,身子卻是一個。
【漢】 但現在肢體雖然多,身體還是一個。
【簡】 實際上,我們有一個身體,這身體具有許多不同的肢體。
【注】但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 是(ㄕˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) ,身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。
【NIV】As it is, there are many parts, but one body.
哥林多前書 12:20
|
|
21 |
眼不能對手說:「我用不著你;」頭也不能對腳說:「我用不著你。」
【當】眼睛不能對手說:「我不需要你。」頭也不能對腳說:「我不需要你。」
【新】 眼睛不能對手說:「我不需要你。」頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
【現】 所以,眼睛不能對手說:「我不需要你!」頭也不能對腳說:「我用不著你!」
【呂】 眼睛不能對手說:「我不需要你」;頭也不能對腳說:「我不需要你」。
【欽】 眼不能對手說:「我用不著你。」頭也不能對腳說:「我用不著你。」
【文】 目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、
【中】 眼不能對手說:「我用不著你。」頭也不能對腳說:「我用不著你。」
【漢】 眼睛不能對手說:「我不需要你。」頭也不能對腳說:「我不需要你們。」
【簡】 眼睛不能對手說:「我不需要你!」頭也不能對腳說:「我不需要你!」
【注】眼(ㄧㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 手(ㄕㄡˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) ;」頭(ㄊㄡ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 用(ㄩㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 。」
【NIV】The eye cannot say to the hand, "I don't need you!" And the head cannot say to the feet, "I don't need you!"
哥林多前書 12:21
|
|
22 |
不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
【當】相反,看起來不太重要的肢體事實上是不可或缺的。
【新】 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
【現】 相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是我們所不能缺少的。
【呂】 不﹐身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
【欽】 不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
【文】 反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
【中】 不但如此,人以為軟弱的肢體更是不可少的;
【漢】 相反,身體上看來比較軟弱的肢體,更是不可缺少的;
【簡】 相反地,身上那些似乎比較脆弱、不重要的肢體反而是不可缺少的;
【注】不(ㄅㄨˊ) 但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) ,身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 人(ㄖㄣˊ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 軟(ㄖㄨㄢˇ) 弱(ㄖㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,更(ㄍㄥ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 少(ㄕㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
哥林多前書 12:22
|
|
23 |
身上肢體,我們看為不體面的,越發給他加上體面;不俊美的,越發得著俊美。
【當】我們認為身體上不體面的肢體,越要加以美化;不雅觀的肢體,越要精心呵護。
【新】 我們認為身體上不大體面的部分,就更加要把它裝飾得體面;不大美觀的部分,就更加要使它美觀。
【現】 在我們的身體上,那些看來不太重要的部分,卻是我們所特別愛護的;那些不太好看的部分尤其為我們所關注,
【呂】 而我們以為身上比較不體面的部分 我們就越發使它更體面;我們不雅觀的部分 就越發裝飾得雅觀;
【欽】 身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得著俊美。
【文】 人所視為體之賤者、則愈尊之、致不雅者益雅矣、
【中】 我們看為不光彩的肢體,越發給它加上光彩;不俊美的,包上尊嚴,
【漢】 身體上我們認為不大體面的肢體,我們越發給它們穿戴體面;我們不雅觀的肢體,越發要使它顯得雅觀──
【簡】 那些我們以為不太體面的肢體,我們卻特別把它們裝飾得體面;那些不太雅觀的肢體,我們卻特別使它們雅觀;
【注】身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 體(ㄊㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 體(ㄊㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 俊(ㄐㄩㄣˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,越(ㄩㄝˋ) 發(ㄈㄚ) 得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 俊(ㄐㄩㄣˋ) 美(ㄇㄟˇ) 。
【NIV】and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
哥林多前書 12:23
|
|
24 |
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
【當】我們身上體面的肢體用不著美化。上帝把身體的各肢體安排在一起,使那些不體面的肢體更體面,
【新】 我們身體上美觀的部分,就不需要這樣了。但 神卻這樣把身體組成了:格外地把體面加給比較有缺欠的肢體,
【現】 那些比較美觀的部分就不需要特別加以裝飾。上帝這樣安置我們身體的各部分,把更大的光榮分給那些比較不美觀的肢體,
【呂】 至於我們雅觀的部分呢 自無需乎裝飾了。但上帝卻配搭了身體﹐越發將體面加給所有所缺的部分﹐
【欽】 我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
【文】 夫體之雅者、無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、
【中】 我們俊美的肢體用不著裝飾。 神配搭這身子,把加倍的光榮給那有不俊美的肢體,
【漢】 我們雅觀的肢體就用不著我們這樣做了。但神是這樣把身體組合起來;有缺欠的肢體,他就越發使它有體面,
【簡】 那些雅觀的肢體,就不需要特別的裝飾。上帝就是這樣安排我們身上的各個肢體,讓那些不體面的肢體得到特別的尊重[也就是得到特別的照顧],
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 俊(ㄐㄩㄣˋ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) ,自(ㄗˋ) 然(ㄖㄢˊ) 用(ㄩㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 裝(ㄓㄨㄤ) 飾(ㄕˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 配(ㄆㄟˋ) 搭(ㄉㄚ) 這(ㄓㄜˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) ,把(ㄅㄚˇ) 加(ㄐㄧㄚ) 倍(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 體(ㄊㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 那(ㄋㄚˇ) 有(ㄧㄡˇ) 缺(ㄑㄩㄝ) 欠(ㄑㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) ,
【NIV】while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
哥林多前書 12:24
|
|
25 |
免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
【當】這樣身體各肢體才可以彼此相顧,不會分門別類。
【新】 好使肢體能夠互相照顧,免得身體上有了分裂。
【現】 好使整個身體不至於分裂,各不同肢體能互相關懷。
【呂】 使身體上沒有分裂之爭﹐而眾肢體反能同樣互相關照。
【欽】 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
【文】 俾身無間、而百體相關焉、
【中】 免得身上分門別類,總要肢體彼此相顧。
【漢】 好讓身體不會有分裂的事,相反,不同的肢體也同樣能夠彼此關照。
【簡】 不但使整個身體不會分裂,而且使所有的肢體能同樣地彼此關照。
【注】免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 分(ㄈㄣ) 門(ㄇㄣˊ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 類(ㄌㄟˋ) ,總(ㄗㄨㄥˇ) 要(ㄧㄠ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 彼(ㄅㄧˇ) 此(ㄘˇ) 相(ㄒㄧㄤ) 顧(ㄍㄨˋ) 。
【NIV】so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
哥林多前書 12:25
|
|
26 |
若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
【當】如果身體某個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果某個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
【新】 如果一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
【現】 一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
【呂】 若是一個肢體受苦﹐眾肢體就一同受苦;若是一個肢體得光榮﹐眾肢體就一同喜樂。
【欽】 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
【文】 若一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
【中】 若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
【漢】 如果一個肢體受苦,所有肢體都一同受苦;如果一個肢體得榮耀,所有肢體都一同喜樂。
【簡】 這樣,一個肢體受苦,其他肢體也和它一起受苦;一個肢體得到榮耀,其他肢體也和它一起快樂。
【注】若(ㄖㄜˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) ;若(ㄖㄜˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
哥林多前書 12:26
|
|
27 |
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
【當】你們正是基督身體的不同肢體。
【新】 你們就是基督的身體,並且每一個人都是作肢體的。
【現】 你們就是基督的身體,而每一個人都是肢體。
【呂】 你們呢 就是基督的身體﹐並且一個個都做肢體。
【欽】 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
【文】 爾曹乃基督之身、各自為體、
【中】 你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
【漢】 至於你們,你們是基督的身體,而且每一個都是其中的肢體。
【簡】 如今你們就是基督的身體;每人都是他身上的一個肢體。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 各(ㄍㄜˋ) 自(ㄗˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 肢(ㄓ) 體(ㄊㄧˇ) 。
【NIV】Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
哥林多前書 12:27
|
|
28 |
神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
【當】上帝在教會中設立的第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,然後是有醫病恩賜的,幫助別人的,管理事務的,說各種方言的。
【新】 神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神跡的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
【現】 在教會裡,上帝使人各得其所;他所安排的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師;其次是行神蹟的,再次是有治病能力的;此外還有能夠幫助別人,能夠管理事務,能夠講靈語的。
【呂】 上帝在教會裡所配置的﹐第一是使徒﹐第二是神言傳講師﹐第三是教師﹐其次是異能﹐再次是行醫的恩賜﹐是能扶助人﹐治理人﹐能說捲舌頭話種種。
【欽】 上帝在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。
【文】 上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、
【中】 神在教會所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的、得恩賜醫病的、幫助人的、作領袖的、說不同方言的。
【漢】 神在教會中設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的、幫助人的、擔任領導的、說各種方言的。
【簡】 上帝在基督的身體裡-也就是教會中-這樣地安排了一些肢體:第一是使徒;第二是先知;第三是教師;然後是行神蹟的、醫病的、幫助人的、治理的、用各種本來不懂的語言說話的。
【注】神(ㄕㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 會(ㄎㄨㄞˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 設(ㄕㄜˋ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) :第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 是(ㄕˋ) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) ,第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) ,第(ㄉㄧˋ) 三(ㄙㄢ) 是(ㄕˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 師(ㄕ) ,其(ㄐㄧ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 異(ㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,再(ㄗㄞˋ) 次(ㄘˋ) 是(ㄕˋ) 得(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 醫(ㄧ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,治(ㄓˋ) 理(ㄌㄧˇ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
哥林多前書 12:28
|
|
29 |
豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
【當】豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?
【新】 難道都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是行神跡的嗎?
【現】 他們並不都是使徒,不都是先知,不都是教師;也不都能行神蹟,
【呂】 難道都是使徒麼?都是神言傳講師麼?都是教師麼?都能行異能麼?
【欽】 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?
【文】 眾皆使徒、先知、教師乎、
【中】 豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行神蹟的嗎?
【漢】 難道全都是使徒嗎?全都是先知嗎?全都是教師嗎?全都是行神蹟的嗎?
【簡】 難道所有的人都是使徒嗎?都是先知嗎?都是教師嗎?都是能行神蹟的嗎?
【注】豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 嗎(ㄇㄚ) ?豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 教(ㄐㄧㄠ) 師(ㄕ) 嗎(ㄇㄚ) ?豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 行(ㄏㄤˊ) 異(ㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
哥林多前書 12:29
|
|
30 |
豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是繙方言的嗎?
【當】都有醫病的恩賜嗎?都懂得說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
【新】 都是有醫病恩賜的嗎?都是說方言的嗎?都是翻譯方言的嗎?
【現】 不都能治病,不都能講靈語,不都能解釋靈語。
【呂】 都有行醫的恩賜麼?都能捲舌頭說話麼?對捲舌頭話都能解釋麼?
【欽】 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎?
【文】 皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、
【中】 豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是繙方言的嗎?
【漢】 全都是有醫病恩賜的嗎?全都是說方言的嗎?全都是翻譯方言的嗎?
【簡】 都是能醫病的嗎?都是能用本來不懂的語言說話的嗎?都是能翻譯那樣的語言的嗎?不!
【注】豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 得(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 醫(ㄧ) 病(ㄅㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 說(ㄩㄝˋ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?豈(ㄎㄞˇ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 繙(ㄈㄢ) 方(ㄈㄤ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues ? Do all interpret?
哥林多前書 12:30
|
|
31 |
你們要切切的求那更大的恩賜。我現今把最妙的道指示你們。
【當】你們應該熱心追求更大的恩賜。 現在,我要將一條奇妙無比的道路指示你們!
【新】 你們卻要熱切地追求那些更大的恩賜。現在我要把更高的道路指示你們。
【現】 可是,你們要追求那更重要的恩賜。我現在要指示你們那至善的道路。
【呂】 你們卻要切慕那更大的恩賜。我還要把一條極高超的道路指示你們。
【欽】 你們要切切的渴求那最好的恩賜。我現今把更妙的道指示你們。
【文】 爾曹宜慕恩賜之大者、我且示爾以尤妙之道焉、
【中】 但是你們要切切的求那更大的恩賜。
【漢】 你們卻要切切渴慕那些更大的恩賜。現在我要把那最美妙的道路指示你們。
【簡】 所以你們應該懇切地追求那些對教會比較有幫助的恩賜。現在我要告訴你們使用這些恩賜的最好方法。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 切(ㄑㄧㄝ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 求(ㄑㄧㄡˊ) 那(ㄋㄚˇ) 更(ㄍㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 賜(ㄘˋ) 。我(ㄨㄛˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 把(ㄅㄚˇ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 妙(ㄇㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Now eagerly desire the greater gifts. And yet I will show you the most excellent way.
哥林多前書 12:31
|