和合本
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
當代聖經譯本
這人從聖靈領受智言,那人從聖靈領受知識;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人藉著聖靈領受了智慧的言語,又有人靠著同一位聖靈領受了知識的言語,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
聖靈把智慧的信息賜給一個人,同一位聖靈把知識的信息賜給另一個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語,
CNET中譯本
這人經聖靈賜他智慧的話語,那人也經這位聖靈賜他知識的話語,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、
新漢語譯本
有人藉著聖靈領受智慧的言語,也有人靠著同一位聖靈領受知識的言語;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
[他不是每一個人都賜給同樣的才能,也不是把一切不同的才能都賜給同一個人。]他使某些人能傳講上帝的智慧所啟示的信息;使某些人能傳講上帝真理的意義;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”