和合本
所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。

當代聖經譯本
因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我要你們知道,被 神的靈感動而說話的人,沒有一個會說「耶穌是可咒詛的」;除非是被聖靈感動,也沒有人能說「耶穌是主」。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我告訴你們,凡是被上帝的靈感動的人一定不說「耶穌是該受詛咒的」。同樣,除非被聖靈引導,也沒有人能承認「耶穌是主」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我告訴你們,被上帝的聖靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。

CNET中譯本
所以我要你們明白,藉 神的靈所說的,沒有說「耶穌是可咒詛的」;除非藉聖靈說的,也沒有能說「耶穌是主」的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、○

新漢語譯本
所以我要讓你們知道,被神的靈感動而說話的,沒有一個人會說「耶穌該受詛咒」;若不是被聖靈感動,也沒有一個人能說「耶穌是主」。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[現在你們又常遇到一些自稱受聖靈感動而說話的人。那麼,甚麼樣的人是真正受聖靈的感動而說話的呢?]我告訴你們,凡是受到上帝聖靈的感動而說話的人,絕對不會說:「願耶穌受詛咒!」沒有受到聖靈感動的人絕對不會說:「耶穌是主。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”