和合本
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞巴偶像,這是你們知道的。
當代聖經譯本
你們知道,自己在信主前曾受到迷惑和引誘去拜不會說話的偶像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
從前你們信從異教的時候,往往被引入歧途,受那些沒有生命的偶像轄制。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們作外邦人的時候,隨事被牽引,受迷惑,去服事那啞吧偶像,這是你們知道的。
CNET中譯本
你們從前未信主的時候,常被啞吧偶像牽引迷途,任憑擺佈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾為異邦人時、惑於瘖偶、隨所牽引、爾所知也、
新漢語譯本
你們知道,你們還是外族人的時候,往往遭受迷惑,被引入歧途,去拜那些不能說話的偶像。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們知道,你們還沒信主以前,常常受到迷惑,被引入歧途,去拜那些不能說話的偶像。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”