和合本
我們不拘是猶太人,是希利尼人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。

當代聖經譯本
不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同樣,我們無論是猶太人或希臘人,作奴隸的或自由的,都從同一位聖靈受洗,成了一個身體,而且共享這一位聖靈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們不拘是猶太人,是外邦人;是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。

CNET中譯本
我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗成了一個身體,飲於一位聖靈。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、

新漢語譯本
猶太人也好,希臘人也好;奴僕也好,自由的人也好,我們確實全都在同一位聖靈裡受洗,成為一個身體,全都飲了同一位聖靈。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不管我們是猶太人還是其他民族的人,是奴隸還是自由人,我們都藉著同一位聖靈受洗,成為基督同一身體的肢體,也都領受同一位聖靈。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”