和合本
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但神配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
當代聖經譯本
我們身上體面的肢體用不著美化。上帝把身體的各肢體安排在一起,使那些不體面的肢體更體面,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們身體上美觀的部分,就不需要這樣了。但 神卻這樣把身體組成了:格外地把體面加給比較有缺欠的肢體,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那些比較美觀的部分就不需要特別加以裝飾。上帝這樣安置我們身體的各部分,把更大的光榮分給那些比較不美觀的肢體,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們俊美的肢體,自然用不著裝飾;但上帝配搭這身子,把加倍的體面給那有缺欠的肢體,
CNET中譯本
我們俊美的肢體用不著裝飾。 神配搭這身子,把加倍的光榮給那有不俊美的肢體,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫體之雅者、無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、
新漢語譯本
我們雅觀的肢體就用不著我們這樣做了。但神是這樣把身體組合起來;有缺欠的肢體,他就越發使它有體面,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那些雅觀的肢體,就不需要特別的裝飾。上帝就是這樣安排我們身上的各個肢體,讓那些不體面的肢體得到特別的尊重[也就是得到特別的照顧],
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”