|
1 |
智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。
【當】智慧兒聽從父訓, 嘲諷者不聽責備。
【新】 智慧的兒子聽從父親的教訓,好譏笑人的不聽責備。
【現】 明智的兒子留心父親的教誨;傲慢人不承認自己的過錯。
【呂】 有智慧的兒子愛(傳統作『父』字﹐在『受管教』之後。今加一字母作『愛』字譯之)受管教;褻慢人不聽叱責。
【欽】 智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。
【文】 智慧之子、受父勸懲、侮慢之人、不聽譴責、
【中】 智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 子(ㄗ˙) 聽(ㄊㄧㄥ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ;褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 。
【NIV】A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not respond to rebukes.
箴言 13:1
|
|
2 |
人因口所結的果子,必享美福;奸詐人必遭強暴。
【當】口出良言嚐善果, 奸徒貪行殘暴事。
【新】 人因口所結的果子,必得嘗美物,奸詐人的慾望卻是強暴。
【現】 好人說話得嘗佳果;詭詐的人只圖強暴。
【呂】 人因口結的果子而喫美物;背信的人必喫強暴虧。
【欽】 人因口所結的果子,必享美福;犯法的人必遭強暴。
【文】 人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
【中】 人因口所結的果子,必享美福;不信實的人渴求殘暴的果實。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 因(ㄧㄣ) 口(ㄎㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 美(ㄇㄟˇ) 福(ㄈㄨˊ) ;奸(ㄐㄧㄢ) 詐(ㄓㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 遭(ㄗㄠ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 。
【NIV】From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence.
箴言 13:2
|
|
3 |
謹守口的,得保生命;大張嘴的,必致敗亡。
【當】說話謹慎,可保性命; 口無遮攔,自取滅亡。
【新】 謹慎口舌的,可保性命;口沒遮攔的,自取滅亡。
【現】 口舌謹慎,保存生命;信口開河,自招毀滅。
【呂】 謹守口舌的得保性命;大張其嘴的必致敗亡。
【欽】 謹守口的,得保生命;大張嘴的,必致敗亡。
【文】 守口者保生、侈口者見滅、
【中】 謹守口的,保衛己命;多張嘴的,必致敗亡。
【漢】
【簡】
【注】謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 口(ㄎㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,得(ㄉㄜ˙) 保(ㄅㄠˇ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;大(ㄉㄚˋ) 張(ㄓㄤ) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 敗(ㄅㄞˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin.
箴言 13:3
|
|
4 |
懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。
【當】懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
【新】 懶惰人渴求,卻一無所得;慇勤人必得豐裕。
【現】 懶惰的人難償所願;勤勞的人得慶有餘。
【呂】 懶惰人白羨慕著﹐也一無所得;殷勤的人必得豐裕。
【欽】 懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。
【文】 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
【中】 懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。
【漢】
【簡】
【注】懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 人(ㄖㄣˊ) 羨(ㄒㄧㄢˋ) 慕(ㄇㄨˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 無(ㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) ;殷(ㄧㄢ) 勤(ㄑㄧㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 豐(ㄈㄥ) 裕(ㄩˋ) 。
【NIV】A sluggard's appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
箴言 13:4
|
|
5 |
義人恨惡謊言;惡人有臭名,且致慚愧。
【當】義人憎惡虛謊, 惡人行事可恥。
【新】 義人恨惡虛假,惡人行事,遺臭貽羞。
【現】 誠實人恨惡謊言;邪惡人言語可憎。
【呂】 虛假的話 義人所恨惡;惡人行事 遺臭而貽羞。
【欽】 義人恨惡謊言;惡人有臭名,且致慚愧。
【文】 義者誑言是疾、惡者遺臭蒙羞、
【中】 義人恨惡假事;惡人行事貽羞。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 臭(ㄒㄧㄡˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) ,且(ㄑㄧㄝˇ) 致(ㄓˋ) 慚(ㄘㄢˊ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) 。
【NIV】The righteous hate what is false, but the wicked make themselves a stench and bring shame on themselves.
箴言 13:5
|
|
6 |
行為正直的,有公義保守;犯罪的,被邪惡傾覆。
【當】公義守衛正直的人, 邪惡傾覆犯罪之徒。
【新】 正義護衛行為完全的人;邪惡卻使犯罪的人傾覆。
【現】 正義衛護無辜;邪惡使罪人傾覆。
【呂】 所行純正的 有公義守護著;犯罪的人被邪惡所傾覆。
【欽】 行為正直的,有公義保守;犯罪的,被邪惡傾覆。
【文】 行正直者保於義、干罪戾者敗於惡、
【中】 行為端正的,有公義保守;犯罪的,被邪惡傾覆。
【漢】
【簡】
【注】行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) ;犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,被(ㄅㄟˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 。
【NIV】Righteousness guards the person of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
箴言 13:6
|
|
7 |
假作富足的,卻一無所有;裝作窮乏的,卻廣有財物。
【當】有人強充富有, 其實身無分文; 有人假裝貧窮, 卻是腰纏萬貫。
【新】 有人自充富足,卻一無所有;有人假裝貧窮,財物卻極多。
【現】 有人假裝富有,其實一貧如洗;有人裝作貧窮,卻是腰纏萬貫。
【呂】 有的人假裝著富足﹐卻一無所有;有的人裝作窮乏﹐卻多有財物。
【欽】 以自己為富足的,卻一無所有;以自己為窮乏的,卻廣有財物。
【文】 有自富而實室虛、有自貧而實豐裕、
【中】 假作富足的,卻一無所有;裝作窮乏的,卻廣有財物。
【漢】
【簡】
【注】假(ㄐㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 一(ㄧ) 無(ㄨˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) ;裝(ㄓㄨㄤ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 廣(ㄍㄨㄤˇ) 有(ㄧㄡˇ) 財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 。
【NIV】One person pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.
箴言 13:7
|
|
8 |
人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻聽不見威嚇的話。
【當】富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
【新】 人的財富是他性命的贖價,窮人卻聽不見威嚇的話。
【現】 有錢人花錢贖命;窮苦人不受恐嚇。
【呂】 人的財富是他性命的贖價;窮乏人不聽威嚇的叱責。
【欽】 人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻聽不見威嚇的話。
【文】 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
【中】 人的貲財,是他生命的贖價,窮乏人卻聽不見威嚇。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 價(ㄍㄚ˙) ;窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 威(ㄨㄟ) 嚇(ㄏㄜˋ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 。
【NIV】A person's riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
箴言 13:8
|
|
9 |
義人的光明亮(原文作歡喜);惡人的燈要熄滅。
【當】義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。
【新】 義人的光必明亮,惡人的燈必熄滅。
【現】 正直人如閃耀的光輝;邪惡人像快熄滅的燈火。
【呂】 義人的光喜氣洋溢;惡人的燈必熄滅。
【欽】 義人的光歡喜;惡人的燈要熄滅。
【文】 義人之光煇煌、惡者之燈熄滅、
【中】 義人的光明亮;惡人的燈卻要熄滅。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 歡(ㄏㄨㄢ) 喜(ㄒㄧˇ) );惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 燈(ㄉㄥ) 要(ㄧㄠ) 熄(ㄒㄧˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
箴言 13:9
|
|
10 |
驕傲只啟爭競;聽勸言的,卻有智慧。
【當】自高自大招惹紛爭, 虛心受教才是睿智。
【新】 傲慢只能引起爭端;接受勸告的卻有智慧。
【現】 傲慢引起爭端;接受規勸便是智慧。
【呂】 傲慢只能啟爭競;接受勸告的乃有智慧。
【欽】 驕傲只啟爭競;聽勸言的,卻有智慧。
【文】 驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、
【中】 驕傲只啟爭競;聽勸言的,卻有智慧。
【漢】
【簡】
【注】驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 只(ㄓ) 啟(ㄑㄧˇ) 爭(ㄓㄥ) 競(ㄐㄧㄥˋ) ;聽(ㄊㄧㄥ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Where there is strife, there is pride, but wisdom is found in those who take advice.
箴言 13:10
|
|
11 |
不勞而得之財必然消耗;勤勞積蓄的,必見加增。
【當】不義之財必耗盡, 勤儉積蓄財富增。
【新】 不勞而獲的財物,必快減少;慢慢積蓄的,必然增多。
【現】 不勞而獲的財物瞬息耗盡;勤勞累積的財富日日增加。
【呂】 迅速得來的財物必迅速消滅;逐漸積蓄的必逐漸加多。
【欽】 不勞而得之財必然消耗;勤勞積蓄的,必見加增。
【文】 妄得之財必耗、勤勞所積必增、
【中】 快得之財,必然消耗;點滴積蓄的,必然富足。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 而(ㄦˊ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 財(ㄘㄞˊ) 必(ㄅㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 消(ㄒㄧㄠ) 耗(ㄏㄠˋ) ;勤(ㄑㄧㄣˊ) 勞(ㄌㄠˊ) 積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 加(ㄐㄧㄚ) 增(ㄗㄥ) 。
【NIV】Dishonest money dwindles away, but whoever gathers money little by little makes it grow.
箴言 13:11
|
|
12 |
所盼望的遲延未得,令人心憂;所願意的臨到,卻是生命樹。
【當】盼望無期,使人憂傷; 夙願得償,帶來生機。
【新】 所盼望的遲延未得,令人心憂;所願的來到,好比生命樹。
【現】 希望幻滅,心靈隨之破碎;願望實現,心裡充滿生機。
【呂】 所盼望的遷延而未得 令人憂苦;所切願的一來到﹐乃像生命之樹。
【欽】 所盼望的遲延未得,令人心憂;所願意的臨到,卻是生命樹。
【文】 所望遲滯、致中心懷憂、所欲既成、乃生命之樹、
【中】 所盼望的遲延未得,令人心憂;所久候的臨到,有如生命樹。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 盼(ㄆㄢˋ) 望(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 遲(ㄔˊ) 延(ㄧㄢˊ) 未(ㄨㄟˋ) 得(ㄉㄜ˙) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 憂(ㄧㄡ) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 願(ㄩㄢˋ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 。
【NIV】Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.
箴言 13:12
|
|
13 |
藐視訓言的,自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
【當】蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
【新】 藐視訓言的,必自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
【現】 藐視教訓,自招災禍;聽從訓誡,穩妥安全。
【呂】 藐視訓話的自取敗亡;敬畏誡命的必得善報。
【欽】 藐視訓言的,自取滅亡;敬畏誡命的,必得善報。
【文】 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
【中】 藐視教訓的,必定受罰;敬秉訓言的,必得酬報。
【漢】
【簡】
【注】藐(ㄇㄧㄠˇ) 視(ㄕˋ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,自(ㄗˋ) 取(ㄑㄩˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ;敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 報(ㄅㄠˋ) 。
【NIV】Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
箴言 13:13
|
|
14 |
智慧人的法則(或作:指教)是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。
【當】智者的訓言是生命之泉, 可使人避開死亡的網羅。
【新】 智慧人的訓誨是生命的泉源,能使人避開死亡的網羅。
【現】 明智人的教導是智慧的泉源;智慧使人逃脫死亡的險境。
【呂】 智慧人的指教是生命的泉源﹐能使人躲開死亡之網羅。
【欽】 智慧人的法則是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。
【文】 智者之教、乃生命之源、使人脫死亡之網、
【中】 智慧人的指教如生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 則(ㄗㄜˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) )是(ㄕˋ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 泉(ㄑㄩㄢˊ) 源(ㄩㄢˊ) ,可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 。
【NIV】The teaching of the wise is a fountain of life, turning a person from the snares of death.
箴言 13:14
|
|
15 |
美好的聰明使人蒙恩;奸詐人的道路崎嶇難行。
【當】睿智使人蒙恩惠, 奸徒之路通滅亡。
【新】 聰穎的明慧使人蒙恩,奸詐人的道路崎嶇難行。
【現】 明達的人到處受尊敬;無信義的人走向毀滅。
【呂】 恰好的練達博得人的恩悅(或譯:使人蒙恩);奸詐人的路引至毀滅(傳統:長久)。
【欽】 美好的聰明使人蒙恩;犯法的人的道路崎嶇難行。
【文】 睿智授人恩澤、奸人之路崎嶇、
【中】 敏銳的明察,使人蒙恩;不忠人的行為,崎嶇艱難。
【漢】
【簡】
【注】美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 恩(ㄣ) ;奸(ㄐㄧㄢ) 詐(ㄓㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 崎(ㄑㄧˊ) 嶇(ㄑㄩ) 難(ㄋㄢˊ) 行(ㄏㄤˊ) 。
【NIV】Good judgment wins favor, but the way of the unfaithful leads to their destruction.
箴言 13:15
|
|
16 |
凡通達人都憑知識行事;愚昧人張揚自己的愚昧。
【當】明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
【新】 精明的人都按知識行事,愚昧人卻顯露自己的愚妄。
【現】 聰明人三思而行;愚蠢人誇耀自己的無知。
【呂】 精明人都憑知識而行事;愚頑人播揚自己的愚妄。
【欽】 凡通達人都憑知識行事;愚昧人張揚自己的愚昧。
【文】 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
【中】 凡機敏人都憑知識行事;愚昧人張揚自己的愚昧。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 達(ㄉㄚˊ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 張(ㄓㄤ) 揚(ㄧㄤˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 。
【NIV】All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
箴言 13:16
|
|
17 |
奸惡的使者必陷在禍患裡;忠信的使臣乃醫人的良藥。
【當】奸惡的使者陷入災禍, 忠誠的使者帶來醫治。
【新】 奸惡的使者,必陷在禍患裡(「必陷在禍患裡」或譯:「必使人陷在禍患裡」);忠心的使臣,使人復原。
【現】 糊塗的使者造成禍害;忠信的使者促進和平。
【呂】 奸惡的使者使人陷(傳統:使者陷。今改點母音譯之)於禍患裡;忠信的奉差人帶來了安康。
【欽】 奸惡的使者必遭害;忠信的使臣乃醫人的良藥。
【文】 惡使陷人於禍、信使令人舒暢、
【中】 不誠的使者必掉入麻煩;忠信的使臣卻帶來醫治。
【漢】
【簡】
【注】奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 必(ㄅㄧˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 裡(ㄌㄧˇ) ;忠(ㄓㄨㄥ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 臣(ㄔㄣˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 醫(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.
箴言 13:17
|
|
18 |
棄絕管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。
【當】不受管教的貧窮羞愧, 接受責備的受到尊崇。
【新】 輕忽管教的,必致窮乏受辱;看重責備的,必得尊榮。
【現】 拒絕規勸必窮困羞辱;接受管教必受人敬重。
【呂】 規避管教的必遭窮乏恥辱;注意受勸責的必得尊榮。
【欽】 棄絕管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。
【文】 棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、
【中】 忽視管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。
【漢】
【簡】
【注】棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 辱(ㄖㄨˇ) ;領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】Whoever disregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
箴言 13:18
|
|
19 |
所欲的成就,心覺甘甜;遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
【當】願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
【新】 所願的成功,使人心裡甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
【現】 願望實現,令人愉快;愚昧人不願離棄邪惡。
【呂】 所願的得成 令人心裡甜蜜愉快;遠離壞事 愚頑人所厭惡。
【欽】 所欲的成就,心覺甘甜;遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
【文】 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
【中】 所欲的成就,心覺甘甜;遠離惡事,卻為愚昧人所憎惡。
【漢】
【簡】
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 欲(ㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) ,心(ㄒㄧㄣ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) 甘(ㄍㄢ) 甜(ㄊㄧㄢˊ) ;遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 事(ㄕˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 憎(ㄗㄥ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
箴言 13:19
|
|
20 |
與智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受虧損。
【當】與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
【新】 與智慧人同行的,必得智慧;與愚昧人為友的,必受虧損。
【現】 跟明智人同行,就有智慧;跟愚昧人作伴,必受連累。
【呂】 跟智慧人同行的就有智慧;和愚頑人做伴的必受虧損。
【欽】 與智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必致滅亡。
【文】 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
【中】 與智慧人同行的,必長智慧;和愚昧人作伴的,必受虧損。
【漢】
【簡】
【注】與(ㄩˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ;和(ㄏㄨㄛ˙) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 伴(ㄅㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 虧(ㄎㄨㄟ) 損(ㄙㄨㄣˇ) 。
【NIV】Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.
箴言 13:20
|
|
21 |
禍患追趕罪人;義人必得善報。
【當】禍患追趕罪人, 義人必得善報。
【新】 禍患追趕罪人,義人必得善報。
【現】 禍患追蹤罪人;義人卻得善報。
【呂】 災禍追趕著罪人;美福報給義者。
【欽】 禍患追趕罪人;義人必得善報。
【文】 災禍逐罪人、義人獲善報、
【中】 禍患追趕罪人,富足酬報義者。
【漢】
【簡】
【注】禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 追(ㄓㄨㄟ) 趕(ㄍㄢˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 報(ㄅㄠˋ) 。
【NIV】Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things.
箴言 13:21
|
|
22 |
善人給子孫遺留產業;罪人為義人積存資財。
【當】善人為子孫留下產業, 罪人給義人積聚財富。
【新】 善人給子孫留下產業,罪人的財富,卻是為義人積藏。
【現】 好人為子孫留下產業;罪人積藏的財物卻歸義人。
【呂】 善人將產業留給子孫;罪人積藏的資財卻歸與義人。
【欽】 善人給子孫遺留產業;罪人為義人積存資財。
【文】 善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、
【中】 善人給子孫遺留產業;罪人卻為義人積存資財。
【漢】
【簡】
【注】善(ㄕㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 給(ㄍㄟˇ) 子(ㄗ˙) 孫(ㄙㄨㄣ) 遺(ㄧˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) ;罪(ㄗㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 為(ㄨㄟˊ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 積(ㄐㄧ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 資(ㄗ) 財(ㄘㄞˊ) 。
【NIV】A good person leaves an inheritance for their children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.
箴言 13:22
|
|
23 |
窮人耕種多得糧食,但因不義,有消滅的。
【當】窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
【新】 窮人的耕地可產大量糧食,卻因不義都被摧毀了。
【現】 未開墾的土地可為窮人產糧食;不義的人卻不願耕耘土地。
【呂】 窮乏人的休耕地 能生許多糧食;但舊存的五穀 也能因不義而被掃盡。
【欽】 窮人耕種多得糧食,但因無公義,有消滅的。
【文】 貧而力困、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
【中】 窮人的田地?有糧食,但不公捲之而去。
【漢】
【簡】
【注】窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 耕(ㄍㄥ) 種(ㄓㄨㄥˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 得(ㄉㄜ˙) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 食(ㄕˊ) ,但(ㄉㄢˋ) 因(ㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) ,有(ㄧㄡˇ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
箴言 13:23
|
|
24 |
不忍用杖打兒子的,是恨惡他;疼愛兒子的,隨時管教。
【當】不用杖管教兒女是憎惡他們, 疼愛兒女的隨時管教他們。
【新】 不用杖責打兒子的,是恨惡他;愛兒子的,必對他勤加管教。
【現】 不懲戒兒子就是不愛他;疼愛兒子必勤加管教。
【呂】 不用刑杖的 是恨惡兒子;真愛兒子的 總設法管教。
【欽】 不忍用杖打兒子的,是恨惡他;疼愛兒子的,趁早管教。
【文】 不杖其子者、是為惡之、惟愛其子者、乃時懲之、
【中】 不忍用杖打兒子的,是恨惡他;疼愛兒子的,殷勤管教。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 用(ㄩㄥˋ) 杖(ㄓㄤˋ) 打(ㄉㄚˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 他(ㄊㄚ) ;疼(ㄊㄥˊ) 愛(ㄞˋ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) ,隨(ㄙㄨㄟˊ) 時(ㄕˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 。
【NIV】Whoever spares the rod hates their children, but the one who loves their children is careful to discipline them.
箴言 13:24
|
|
25 |
義人吃得飽足;惡人肚腹缺糧。
【當】義人豐衣足食, 惡人食不果腹。
【新】 義人必吃得飽足,惡人卻空著肚子。
【現】 正直人食用無缺;邪惡人時時捱餓。
【呂】 義人喫得心滿意足;惡人腹中總覺得缺乏。
【欽】 義人吃得飽足;惡人肚腹缺糧。
【文】 義者飽食、惡者枵腹、
【中】 義人吃得飽足;惡人肚腹缺糧。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 吃(ㄐㄧˊ) 得(ㄉㄜ˙) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 肚(ㄉㄨˇ) 腹(ㄈㄨˋ) 缺(ㄑㄩㄝ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) 。
【NIV】The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
箴言 13:25
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here