|
1 |
耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
【當】耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。
【新】 耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
【現】 耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:「父親哪,時刻已經到了,求你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
【呂】 耶穌說了這些話﹐就舉目望天說:「父阿﹐鐘點到了﹐願你榮耀你的兒子﹐好使兒子也榮耀你。
【欽】 耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父阿,時候到了,願你榮耀你的兒子,使你的兒子也榮耀你;
【文】 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾、
【中】 耶穌說了這話,就舉目望天說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,好讓兒子也榮耀你;
【漢】 耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,好讓兒子也榮耀你,
【簡】 耶穌說完這些話,就舉目望天,說:「父親,時候到了,願您榮耀您的兒子,以便您的兒子榮耀您。
【注】耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 說(ㄩㄝˋ) 了(ㄌㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 舉(ㄐㄩˇ) 目(ㄇㄨˋ) 望(ㄨㄤˋ) 天(ㄊㄧㄢ) ,說(ㄩㄝˋ) :「父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) ,時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,使(ㄕˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 也(ㄧㄝˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;
【NIV】After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: "Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
約翰福音 17:1
|
|
2 |
正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
【當】因為你把管理世人的權柄賜給了祂,使祂可以將永生賜予你交託給祂的人。
【新】 正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
【現】 你把管理全人類的權柄給了他,好使他把永恆的生命賜給你所付託給他的人。
【呂】 正如你曾給他權柄管理一切血肉之人﹐使他可以將永生賜給你所給他的人。
【欽】 正如你曾賜給他權柄管理凡有血氣的,叫他將永生賜給你所賜給他的人。
【文】 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
【中】 正如你曾賜他權柄,管理凡有血氣的,叫他可以將永生賜給你所賜給他的人。
【漢】 正如你賜給他權柄管理所有的人,讓他把永生賜給一切你賜給他的人。
【簡】 您賜給他管理全人類的權力,讓他可以將永生賜給您所賜給他的人。
【注】正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 曾(ㄗㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 權(ㄑㄩㄢˊ) 柄(ㄅㄧㄥˇ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 理(ㄌㄧˇ) 凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
約翰福音 17:2
|
|
3 |
認識你獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
【當】這永生就是,認識你——獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督。
【新】 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
【現】 認識你是惟一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永恆的生命。
【呂】 認識你獨一無二的真神 並且認識你所差遣的耶穌基督:這就是永生。
【欽】 認識你─獨一的真上帝,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
【文】 永生也者、識爾為唯一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
【中】 認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
【漢】 認識你──獨一的真神,並且認識你所差遣來的耶穌基督,這就是永生。
【簡】 永生就是認識您這獨一的真神和您所派來的耶穌基督。
【注】認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 獨(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 神(ㄕㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 差(ㄔㄚ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 。
【NIV】Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
約翰福音 17:3
|
|
4 |
我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
【當】我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
【新】 我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
【現】 我已經在地上榮耀了你;我已經完成了你所付託給我的使命。
【呂】 我已經在地上榮耀你;你所給了我 叫我作的工﹐我已經完成了。
【欽】 我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
【文】 我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
【中】 我在地上已經榮耀你,因我已完成了你所託付我的工作。
【漢】 我在地上已經榮耀你,完成你交給我做的工作。
【簡】 我已經完成您所交代的事,在地上榮耀了您。
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 託(ㄊㄨㄛ) 付(ㄈㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
約翰福音 17:4
|
|
5 |
父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
【當】父啊,現在讓我和你同享創世以前我們所共有的榮耀吧!
【新】 父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
【現】 父親哪,現在求你在你自己面前榮耀我,賜給我那創世之前我和你一同享有的榮耀吧!
【呂】 如今父阿﹐求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀 在你自己面前榮耀我。
【欽】 父阿,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
【文】 父歟、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
【中】 父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未造世界以先,我同你所有的榮耀。
【漢】 父啊,現在求你用未有世界以前我和你一同享有的榮耀,在你面前榮耀我。
【簡】 父親,現在求您再讓我和您一起享受創造世界之前,我們一起所享受的那種榮耀吧!
【注】父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 使(ㄕˇ) 我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 未(ㄨㄟˋ) 有(ㄧㄡˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 先(ㄒㄧㄢ) ,我(ㄨㄛˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
約翰福音 17:5
|
|
6 |
「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
【當】「你從世上賜給我的人,我已將你顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。
【新】 「你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
【現】 「我已經把你顯明給那些你從世界選召出來付託給我的人。他們原屬於你,你把他們賜給我;他們也遵守了你的話。
【呂】 「你所給了我從世界上出來的人 我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的﹐你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。
【欽】 你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
【文】 爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
【中】 「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們;他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
【漢】 「你從世上賜給我的人,我已向他們顯明了你的名。他們是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
【簡】 「您從世人當中選出來賜給我的那些人,我已經使他們認識您。他們本來是您的;您把他們賜給我,他們已經順從了您的話。
【注】「你(ㄋㄧˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,你(ㄋㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】"I have revealed you ote style="f" caller="+"> 17:6 Greek your name to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
約翰福音 17:6
|
|
7 |
如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的;
【當】如今他們知道,你賜給我的一切都是從你那裡來的,
【新】 現在他們知道,你所給我的,無論是什麼,都是從你那裡來的;
【現】 現在,他們都知道,你所賜給我的,都是從你那裡來的。
【呂】 如今他們知道了:凡你所給了我的 都是從你而來的;
【欽】 如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那?來的;
【文】 今彼知爾所予我者、悉由於爾、
【中】 如今他們知道凡你所賜給我的,都是從你那裡來的;
【漢】 現在他們已經知道,你賜給我的一切,都是從你那裡來的。
【簡】 現在他們知道,您所賜給我的一切,都是從您那裡來的。
【注】如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】Now they know that everything you have given me comes from you.
約翰福音 17:7
|
|
8 |
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
【當】因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
【新】 因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
【現】 我把你所給我的信息給了他們,他們也領受了。他們確實知道我是從你那裡來的,也信是你差遣了我。
【呂】 因為你所給了我的話 我已經給了他們;他們領受了﹐又真地知道我從你而出﹐並且相信你差遣了我。
【欽】 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
【文】 蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
【中】 因為你所賜給我的道,我已經賜給他們;他們領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
【漢】 因為你賜給我的話,我已經賜給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且相信是你差遣了我來。
【簡】 我把您告訴我的話告訴他們,他們也接受了。他們確實知道我是從您那裡來的,也相信是您派我來的。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 領(ㄌㄧㄥˇ) 受(ㄕㄡˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,又(ㄧㄡˋ) 確(ㄑㄩㄝˋ) 實(ㄕˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 是(ㄕˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 差(ㄔㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
約翰福音 17:8
|
|
9 |
我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
【當】「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。
【新】 我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
【現】 「我為他們祈求;我不為世人祈求,而是為你所賜給我的人祈求,因為他們是屬於你的。
【呂】 我為他們求﹐而不為世人求﹐乃為你所給了我的人求﹐因為他們是你的:
【欽】 我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
【文】 我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
【中】 我為他們祈求,我不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
【漢】 我為他們祈求;我不為世人祈求,卻為你賜給我的人祈求,因為他們是你的。
【簡】 我為他們禱告-並不是為世人禱告,而是為那些您所賜給我的人禱告,因為他們是您的。
【注】我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 為(ㄨㄟˊ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 本(ㄅㄣˇ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
約翰福音 17:9
|
|
10 |
凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
【當】一切屬於我的都是你的,屬於你的也是我的,我從他們身上得了榮耀。
【新】 我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
【現】 我所有的,都是你的;你所有的,也都是我的。我的榮耀是藉著他們彰顯出來的。
【呂】 〔凡是我的都是你的﹐你的也是我的〕;我並且在他們身上(或譯:中間)得了榮耀。
【欽】 凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
【文】 凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、
【中】 凡我有的都是你的,你有的也是我的,並且我因他們得了榮耀。
【漢】 我的一切都是你的,你的也是我的,並且我在他們身上得了榮耀。
【簡】 凡是我的,都是您的;凡是您的,也都是我的。我透過他們得到了榮耀。
【注】凡(ㄈㄢˊ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
約翰福音 17:10
|
|
11 |
從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
【當】現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
【新】 我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
【現】 我現在到你那裡去,不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊!求你藉著你的名,就是你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,如同你和我是合一的。
【呂】 今後我不再在世界上﹐他們卻在世界上﹐而我要往你那裡去了。聖父阿﹐求你用你的名保守你所給了我的人(有古卷作:求你用你所給了我的名保守他們)﹐使他們都合而為一﹐正如我們一樣。
【欽】 從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那?去。聖父阿,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
【文】 今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾其為一、如爾我然、
【中】 從今以後,我不在世上,他們卻在世上,我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。
【漢】 我不再在世上,他們卻在世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你保守他們在你的名下(這名是你賜給我的),使他們合而為一,像我們一樣。
【簡】 我將離開世上,到您那裡去;但他們將留在這裡。神聖的父親,求您用您名字的力量-也就是您所賜給我的名字的力量-保護他們,好讓他們合而為一,就像我們合而為一那樣。
【注】從(ㄗㄨㄥˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;我(ㄨㄛˇ) 往(ㄨㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) 。聖(ㄕㄥˋ) 父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) ,求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 合(ㄏㄜˊ) 而(ㄦˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
約翰福音 17:11
|
|
12 |
我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
【當】我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
【新】 我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
【現】 我與他們同在的時候,我藉著你的名,就是你賜給我的名,保守他們。我保護他們,其中除了註定滅亡的那個人以外,沒有一個失掉的;這正應驗了聖經的話。
【呂】 我同你們在一起的時候﹐用你的名保守了你所給了我的人(有古卷作:用你所給了我的名保守了他們)﹐護衛了他們﹐其中除了那滅亡的人 沒有一個滅亡的﹐正應驗了經上所說的。
【欽】 我與他們同在世上的時候,因你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們,其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
【文】 我偕彼之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟淪亡之子耳、以應經言也、
【中】 我與他們同在的時候,我憑你所賜給我的名保守了他們,也護衛了他們,其中除了那滅亡之子,沒有失落一個,好叫經上的話得應驗。
【漢】 我跟他們在一起的時候,我保守他們在你的名下(這名是你賜給我的),我也保護了他們;他們當中除了那滅亡之子以外,沒有一個滅亡,好讓經上的話得以應驗。
【簡】 我和他們在一起的時候,用您所賜給我的名字的力量保護他們,使他們安全。他們當中除了為應驗聖經的預言而注定滅亡的那個以外,沒有一個迷失的。
【注】我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 在(ㄗㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;其(ㄐㄧ) 中(ㄓㄨㄥ) 除(ㄔㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 那(ㄋㄚˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,好(ㄏㄠˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 得(ㄉㄜ˙) 應(ㄧㄥ) 驗(ㄧㄢˋ) 。
【NIV】While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
約翰福音 17:12
|
|
13 |
現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。
【當】「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
【新】 現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
【現】 現在,我到你那裡去,我還在世上的時候說這些話,為要使他們心裡充滿我的喜樂。
【呂】 如今我要往你那裡去了;〔我在世界上說這些話﹐是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裡。〕
【欽】 現在我往你那?去,我還在世上說這話,是叫他們心?充滿我的喜樂。
【文】 今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
【中】 但是現在我往你那裡去,我趁還在世的時候說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。
【漢】 現在我要到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
【簡】 「我現在要到您那裡去了。但是我還在世上的時候,說這些話,是要讓他們心中充滿我的這種喜樂。
【注】現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 往(ㄨㄤˇ) 你(ㄋㄧˇ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 去(ㄑㄩˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) 這(ㄓㄜˋ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 滿(ㄇㄢˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
約翰福音 17:13
|
|
14 |
我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【當】我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
【新】 我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
【現】 我把你的信息給了他們;世人憎恨他們,因為他們不屬於這世界,正如我不屬於這世界一樣。
【呂】 我將你的話給了他們﹐而世界的人恨了他們﹐因為他們不屬於世界﹐正如我不屬於世界。
【欽】 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【文】 我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
【中】 我已將你的道賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【漢】 我已把你的道賜給他們,世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【簡】 我將您的話告訴他們,世人便憎恨他們,因為他們不再屬於這世界,就像我不屬於這世界一樣。
【注】我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 又(ㄧㄡˋ) 恨(ㄏㄣˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
約翰福音 17:14
|
|
15 |
我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或作:脫離罪惡)。
【當】我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
【新】 我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
【現】 我不求你從世上把他們帶走,但我求你使他們脫離那邪惡者。
【呂】 我不求使他們離開世界而出來﹐只求你保守他們脫離那邪惡者。
【欽】 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
【文】 我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、
【中】 我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
【漢】 我不求你帶他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
【簡】 我不是祈求您把他們從這世界帶走,而是祈求您保護他們,使他們不會受到那惡者[撒但]的攻擊。
【注】我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,只(ㄓ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 那(ㄋㄚˇ) 惡(ㄨ) 者(ㄓㄜˇ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 惡(ㄨ) )。
【NIV】My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
約翰福音 17:15
|
|
16 |
他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【當】因為他們像我一樣不屬於這個世界。
【新】 他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
【現】 正如我不屬於世界,他們也不屬於世界。
【呂】 他們不屬於世界﹐正如我不屬於世界。
【欽】 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【文】 彼不屬世、如我不屬世然、
【中】 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【漢】 他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
【簡】 他們不屬於這世界,就像我不屬於這世界一樣,
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】They are not of the world, even as I am not of it.
約翰福音 17:16
|
|
17 |
求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
【當】求你用真理,就是你的道,使他們聖潔。
【新】 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
【現】 求你藉著真理使他們把自己奉獻給你;你的話就是真理。
【呂】 用真理把他們分別為聖哦;你的話就是真理。
【欽】 求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
【文】 祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、
【中】 求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
【漢】 求你以真理把他們分別為聖,你的道就是真理。
【簡】 求您用真理使他們成為聖潔,以便讓您使用;您的話就是真理。
【注】求(ㄑㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 用(ㄩㄥˋ) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Sanctify them by the truth; your word is truth.
約翰福音 17:17
|
|
18 |
你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
【當】你怎樣差我到世上來,我也照樣差他們到世人中間。
【新】 你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
【現】 正如你差遣我進入世界,我也差遣他們進入世界。
【呂】 你怎樣差遣了我到世界上來﹐我也怎樣差遣了他們到世界上去。
【欽】 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
【文】 爾遣我入世、我亦遣彼入世、
【中】 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
【漢】 你怎樣差遣我到世上,我也怎樣差遣他們到世上;
【簡】 就像您派我到世上來一樣,我也派他們到世上來。
【注】你(ㄋㄧˇ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 差(ㄔㄚ) 我(ㄨㄛˇ) 到(ㄉㄠˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 差(ㄔㄚ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 到(ㄉㄠˋ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】As you sent me into the world, I have sent them into the world.
約翰福音 17:18
|
|
19 |
我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
【當】為了他們,我獻上自己,使他們藉著真理可以聖潔。
【新】 我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
【現】 為了他們的緣故,我把自己奉獻給你,好使他們也真誠地奉獻給你。
【呂】 我為了他們的緣故把自己分別為聖﹐使他們也因真理而分別為聖。
【欽】 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。」
【文】 我為彼而聖、使彼亦以真理而聖、
【中】 我為他們的緣故,自己分別為聖,叫他們也因真理成聖。
【漢】 我為他們的緣故,使自己分別為聖,好讓他們也在真理中分別為聖。
【簡】 為了他們的緣故,我把自己奉獻給您,好讓他們也能真誠地將自己奉獻給您[,讓您使用]。
【注】我(ㄨㄛˇ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 分(ㄈㄣ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 為(ㄨㄟˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 因(ㄧㄣ) 真(ㄓㄣ) 理(ㄌㄧˇ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 。
【NIV】For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
約翰福音 17:19
|
|
20 |
「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話信我的人祈求,
【當】「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話而信我的人祈求,
【新】 「我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
【現】 「我不但為他們祈求,也為那些因接受他們的信息而信我的人祈求。
【呂】 「我不單為這些人求﹐也為那些因他們的話而信我的人求;
【欽】 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的話將要信我的人祈求。
【文】 我不僅為彼祈、亦為因其言而信我者祈、
【中】 「我不但為這些人祈求,也為那些因他們的見證信我的人祈求,
【漢】 「我不但為他們祈求,也為那些因他們的話而相信我的人祈求,
【簡】 「我不只為他們祈求,也為以後那些將因他們所傳的福音而信我的人祈求。
【注】「我(ㄨㄛˇ) 不(ㄅㄨˊ) 但(ㄉㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 那(ㄋㄚˇ) 些(ㄒㄧㄝ) 因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 祈(ㄑㄧˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) ,
【NIV】"My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
約翰福音 17:20
|
|
21 |
使他們都合而為一。正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
【當】使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,並且使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
【新】 使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
【現】 願他們都合而為一。父親哪,願他們在我們的生命裡;正如你在我生命裡,我在你生命裡一樣。願他們都合而為一,為要使世人信我是你所差遣的。
【呂】 使他們都合而為一﹐正如父你在我裡面﹐我也在你裡面﹐使他們也在我們裡面﹐叫世人相信是你差遣了我。
【欽】 使他們都合而為一。正如你父在我?面,我在你?面,使他們也在我們?面,叫世人可以信你差了我來。
【文】 使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
【中】 使他們都合而為一;正如父你在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面,叫世人可以信你差了我來。
【漢】 使大家都合而為一,父啊,正如你在我裡面,我也在你裡面;使他們也在我們裡面,為要世人相信是你差遣了我來。
【簡】 父親,求您讓他們大家合而為一,就像您和我合而為一,我和您合而為一那樣。也求您讓他們和我們合而為一,叫世人相信我是您所派來的。
【注】使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 都(ㄉㄡ) 合(ㄏㄜˊ) 而(ㄦˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 。正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 你(ㄋㄧˇ) 父(ㄈㄨˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 也(ㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 你(ㄋㄧˇ) 差(ㄔㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
約翰福音 17:21
|
|
22 |
你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
【當】我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
【新】 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
【現】 你給我的榮耀,我也給了他們,為要使他們合而為一,像我們合而為一一樣。
【呂】 你所給了我的榮耀 我已經給了他們﹐使他們都合而為一﹐正如我們原本為一;
【欽】 你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
【文】 爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
【中】 你所賜給我的榮耀,我已賜了給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
【漢】 你賜給我的榮耀,我已賜給了他們,使他們合而為一,好像我們合而為一那樣;
【簡】 我已經將您所賜給我的榮耀賜給了他們,使他們可以合而為一,就像我們合而為一那樣。
【注】你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 合(ㄏㄜˊ) 而(ㄦˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 合(ㄏㄜˊ) 而(ㄦˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 。
【NIV】I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one-
約翰福音 17:22
|
|
23 |
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
【當】我在他們裡面,你在我裡面,好使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你愛他們,就像愛我一樣。
【新】 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
【現】 我在他們的生命裡,而你在我的生命裡,為要使他們完全合一,好讓世人知道你差遣我,也知道你愛他們,像你愛我一樣。
【呂】 我在他們裡面﹐而你在我裡面﹐使他們完完全全合而為一;叫世人知道你差遣了我﹐並愛了他們﹐正如愛了我一樣。
【欽】 我在他們?面,你在我?面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
【文】 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我焉、
【中】 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
【漢】 我在他們裡面,你在我裡面,使他們完全合而為一,好讓世人知道是你差遣了我來,並且知道你愛他們,好像你愛我一樣。
【簡】 他們裡面有我,我裡面有您;這樣,他們就會完全合而為一,世人就會知道我是您所派來的;而且您愛他們,就像愛我一樣。
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 完(ㄨㄢˊ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 合(ㄏㄜˊ) 而(ㄦˊ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 差(ㄔㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】I in them and you in me-so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
約翰福音 17:23
|
|
24 |
父啊,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
【當】「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
【新】 父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
【現】 「父親哪,你已經把他們賜給我;我在哪裡,願他們也跟我同在那裡,為要使他們看見你賜給我的榮耀;因為在創世之前,你已經愛我了。
【呂】 「父阿﹐你所給了我的 願我在哪裡﹐他們也同我在哪裡﹐使他們瞻仰我的榮耀 就是你所給了我的﹐因為世界創立以前﹐你已經愛了我。
【欽】 父阿,我在那?,願你所賜給我的人也同我在那?,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
【文】 父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
【中】 「父啊,我在那裡,願你所賜給我的人也同我在那裡,叫他們看見你所賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
【漢】 「父啊,願你賜給我的那些人,不論我在哪裡,也跟我同在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我。
【簡】 「父親,我在哪裡,願您所賜給我的人也和我一同在哪裡,讓他們可以看見您所賜給我的榮耀;因為您在創造世界之前,就已經愛我了。
【注】父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) ,我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,願(ㄩㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 創(ㄔㄨㄤ) 立(ㄌㄧˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 以(ㄧˇ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】"Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
約翰福音 17:24
|
|
25 |
公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
【當】公義的父啊!世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些人也知道是你差我來的。
【新】 公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
【現】 公義的父親哪,世人不認識你,但我認識你。這些人知道你差遣了我。
【呂】 義的父阿﹐世人沒認識過你﹐我卻認識了你﹐這些人也知道是你差遣了我。
【欽】 公義的父阿,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
【文】 義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
【中】 公義的父啊,縱使世人不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
【漢】 公義的父啊,世人不認識你,但我認識你,這些人也知道是你差遣了我來。
【簡】 「正直的父親,雖然世人不認識您,我卻認識您;您所賜給我的這些人也知道您派了我來。
【注】公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 啊(ㄚ) ,世(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 差(ㄔㄚ) 了(ㄌㄜ˙) 我(ㄨㄛˇ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】"Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
約翰福音 17:25
|
|
26 |
我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」
【當】我使他們認識了你的名,我還要使他們更認識你,好讓你對我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
【新】 我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」
【現】 我已經把你顯明給他們;我將繼續這樣做,為要使你對我的愛能生長在他們的生命裡,我也在他們的生命裡。」
【呂】 我已經將你的名使他們認識﹐還要使認識﹐使你那愛了我的盛愛能在他們裡面﹐我也在他們裡面。」
【欽】 我已將你的名指示他們,還要指示他們,使你所愛我的愛在他們?面,我也在他們?面。」
【文】 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
【中】 我已將你的名指示他們,還要繼續指示他們,好讓你所愛我的愛存在他們裡面,我也在他們裡面。」
【漢】 我已經讓他們認識你的名,還要讓他們認識,使你對我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。」
【簡】 我已經使他們認識您,還要繼續這樣做,好讓他們裡面有您對我的那種愛,也有我。」
【注】我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 名(ㄇㄧㄥˊ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,還(ㄏㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 愛(ㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 。」
【NIV】I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them."
約翰福音 17:26
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here