和合本
從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。

當代聖經譯本
現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我現在到你那裡去,不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊!求你藉著你的名,就是你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,如同你和我是合一的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那?去。聖父阿,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。

CNET中譯本
從今以後,我不在世上,他們卻在世上,我往你那裡去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一,像我們一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾其為一、如爾我然、

新漢語譯本
我不再在世上,他們卻在世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你保守他們在你的名下(這名是你賜給我的),使他們合而為一,像我們一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我將離開世上,到您那裡去;但他們將留在這裡。神聖的父親,求您用您名字的力量-也就是您所賜給我的名字的力量-保護他們,好讓他們合而為一,就像我們合而為一那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”