和合本
我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

當代聖經譯本
我已將你的道賜給他們,世人恨他們,因為他們像我一樣不屬於這個世界。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我把你的信息給了他們;世人憎恨他們,因為他們不屬於這世界,正如我不屬於這世界一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。

CNET中譯本
我已將你的道賜給他們,世界又恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、

新漢語譯本
我已把你的道賜給他們,世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我將您的話告訴他們,世人便憎恨他們,因為他們不再屬於這世界,就像我不屬於這世界一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”