和合本
你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
當代聖經譯本
我又將你賜給我的榮耀賜給他們,使他們像我們一樣合而為一。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你給我的榮耀,我也給了他們,為要使他們合而為一,像我們合而為一一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
CNET中譯本
你所賜給我的榮耀,我已賜了給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、
新漢語譯本
你賜給我的榮耀,我已賜給了他們,使他們合而為一,好像我們合而為一那樣;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我已經將您所賜給我的榮耀賜給了他們,使他們可以合而為一,就像我們合而為一那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”