和合本
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
當代聖經譯本
我在他們裡面,你在我裡面,好使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你愛他們,就像愛我一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我在他們的生命裡,而你在我的生命裡,為要使他們完全合一,好讓世人知道你差遣我,也知道你愛他們,像你愛我一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我在他們?面,你在我?面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
CNET中譯本
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全的合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我焉、
新漢語譯本
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完全合而為一,好讓世人知道是你差遣了我來,並且知道你愛他們,好像你愛我一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們裡面有我,我裡面有您;這樣,他們就會完全合而為一,世人就會知道我是您所派來的;而且您愛他們,就像愛我一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”