和合本
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。

當代聖經譯本
因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我把你所給我的信息給了他們,他們也領受了。他們確實知道我是從你那裡來的,也信是你差遣了我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。

CNET中譯本
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們;他們領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、

新漢語譯本
因為你賜給我的話,我已經賜給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且相信是你差遣了我來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我把您告訴我的話告訴他們,他們也接受了。他們確實知道我是從您那裡來的,也相信是您派我來的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”