和合本
我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
當代聖經譯本
我已經完成你交給我的工作,使你在地上得了榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我已經在地上榮耀了你;我已經完成了你所付託給我的使命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我在地上已經榮耀你,你所託付我的事,我已成全了。
CNET中譯本
我在地上已經榮耀你,因我已完成了你所託付我的工作。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我已榮爾於地、爾所委我行者、我已成之矣、
新漢語譯本
我在地上已經榮耀你,完成你交給我做的工作。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我已經完成您所交代的事,在地上榮耀了您。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”