和合本
我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者(或作:脫離罪惡)。

當代聖經譯本
我不求你帶他們離開這個世界,但求你保守他們脫離那惡者。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我不求你從世上把他們帶走,但我求你使他們脫離那邪惡者。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。

CNET中譯本
我不求你叫他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我非祈爾取之離世、乃保之脫惡也、

新漢語譯本
我不求你帶他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我不是祈求您把他們從這世界帶走,而是祈求您保護他們,使他們不會受到那惡者[撒但]的攻擊。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”