和合本
我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
當代聖經譯本
我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我與他們同在的時候,我藉著你的名,就是你賜給我的名,保守他們。我保護他們,其中除了註定滅亡的那個人以外,沒有一個失掉的;這正應驗了聖經的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我與他們同在世上的時候,因你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們,其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
CNET中譯本
我與他們同在的時候,我憑你所賜給我的名保守了他們,也護衛了他們,其中除了那滅亡之子,沒有失落一個,好叫經上的話得應驗。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我偕彼之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟淪亡之子耳、以應經言也、
新漢語譯本
我跟他們在一起的時候,我保守他們在你的名下(這名是你賜給我的),我也保護了他們;他們當中除了那滅亡之子以外,沒有一個滅亡,好讓經上的話得以應驗。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我和他們在一起的時候,用您所賜給我的名字的力量保護他們,使他們安全。他們當中除了為應驗聖經的預言而注定滅亡的那個以外,沒有一個迷失的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”