和合本
求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。

當代聖經譯本
求你用真理,就是你的道,使他們聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你藉著真理使他們把自己奉獻給你;你的話就是真理。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。

CNET中譯本
求你用真理使他們成聖,你的道就是真理。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祈爾聖之以真理、爾道乃真理也、

新漢語譯本
求你以真理把他們分別為聖,你的道就是真理。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
求您用真理使他們成為聖潔,以便讓您使用;您的話就是真理。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”