|
1 |
名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
【當】美好的名聲勝過珍貴的膏油, 人死之日勝過出生之時。
【新】 美名優於美好的膏油,死亡的日子勝過誕生的日子。
【現】 好名譽勝過珍貴的香水;死的日子勝過出生的日子。
【呂】 好名譽強於好膏油;死的日子勝過生的日子。
【欽】 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
【文】 令名愈於寶膏、死日愈於生日、
【中】 誰能告訴他將來怎樣?名譽強如美好的膏油;人死的日子,勝過出生的日子。
【漢】
【簡】
【注】名(ㄇㄧㄥˊ) 譽(ㄩˋ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 美(ㄇㄟˇ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) ;人(ㄖㄣˊ) 死(ㄙˇ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 人(ㄖㄣˊ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
傳道書 7:1
|
|
2 |
往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。
【當】探望喪家勝過參加宴席, 因為死亡是每個人的結局, 活著的人要把這事銘記在心。
【新】 往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
【現】 到有喪事的家去勝過到有宴會的家;因為活著的人應該常常提醒自己,死亡在等著每一個人。
【呂】 往有喪事的家去﹐比往宴飲的家去好;因為死是一切人的終局;活人必須將這事放在心上。
【欽】 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。
【文】 入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、
【中】 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去,因為死是眾人的結局,活人應當將這事放在心上。
【漢】
【簡】
【注】往(ㄨㄤˇ) 遭(ㄗㄠ) 喪(ㄙㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 往(ㄨㄤˇ) 宴(ㄧㄢˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) 去(ㄑㄩˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 死(ㄙˇ) 是(ㄕˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 結(ㄐㄧㄝ) 局(ㄐㄩˊ) ,活(ㄏㄨㄛˊ) 人(ㄖㄣˊ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart.
傳道書 7:2
|
|
3 |
憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。
【當】哀傷勝過歡笑, 因為哀傷磨煉人的心靈。
【新】 憂愁勝於嬉笑,因為面帶愁容,能使內心得著好處。
【現】 憂愁勝過歡樂;面上雖帶著愁容,卻使心智更加敏銳。
【呂】 愁苦比喜笑好﹐因為由於愁容 心就好些。
【欽】 憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。
【文】 憂慼愈於嬉笑、蓋面有憂、致心正焉、
【中】 憂愁強如喜笑,因為沉思靜慮,使心得益。
【漢】
【簡】
【注】憂(ㄧㄡ) 愁(ㄔㄡˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 愁(ㄔㄡˊ) 容(ㄖㄨㄥˊ) ,終(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】Frustration is better than laughter, because a sad face is good for the heart.
傳道書 7:3
|
|
4 |
智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
【當】智者的心思考生死大事, 愚人的心只顧作樂。
【新】 智慧人的心在服喪之家,愚昧人的心在歡樂之家。
【現】 愚蠢人只想歡樂;明智人知道壽命有限。
【呂】 智慧人的心在於有喪事的家;愚頑人的心在於快樂的家。
【欽】 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。
【文】 智者心在居喪之家、愚者心在歡樂之家、
【中】 智慧人的心,在哀悼之家;
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 遭(ㄗㄠ) 喪(ㄙㄤ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 之(ㄓ) 家(ㄍㄨ) 。
【NIV】The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
傳道書 7:4
|
|
5 |
聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。
【當】聽智者的責備, 勝過聽愚人的頌歌。
【新】 聽智慧人的斥責,勝過聽愚昧人的歌唱。
【現】 明智人的責備勝過愚蠢人的讚揚。
【呂】 聽智慧人的叱責﹐比聽愚頑人的歌曲好。
【欽】 聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。
【文】 聆智者之譴責、愈於聽愚者之謳歌、
【中】 愚昧人的心,在歡宴之處。受智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。
【漢】
【簡】
【注】聽(ㄊㄧㄥ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 歌(ㄍㄜ) 唱(ㄔㄤˋ) 。
【NIV】It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
傳道書 7:5
|
|
6 |
愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。
【當】愚人的笑聲像鍋底下燒荊棘的?啪聲。 這也是虛空。
【新】 愚昧人的笑聲,就像鍋底下荊棘的爆聲一樣。這也是虛空。
【現】 愚蠢人的笑聲無異荊棘在火中爆炸的聲音。這也是空虛。
【呂】 鍋底下荊棘的爆裂聲怎麼樣﹐愚頑人的笑聲也怎麼樣:這也是虛空。
【欽】 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。
【文】 愚者之笑、猶釜底焚荊棘之聲、斯亦虛空、
【中】 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲。
【漢】
【簡】
【注】愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 聲(ㄕㄥ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 鍋(ㄍㄨㄛ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 燒(ㄕㄠ) 荊(ㄐㄧㄥ) 棘(ㄐㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) 爆(ㄅㄠˋ) 聲(ㄕㄥ) ;這(ㄓㄜˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 虛(ㄒㄩ) 空(ㄎㄨㄥ) 。
【NIV】Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
傳道書 7:6
|
|
7 |
勒索使智慧人變為愚妄;賄賂能敗壞人的慧心。
【當】欺壓使智者變愚昧, 賄賂敗壞人心。
【新】 勒索會使智慧人變為愚妄,賄賂能敗壞人心。
【現】 明智人欺詐別人的時候,他的行為像愚蠢人。接受賄賂的人損壞自己的品格。
【呂】 勒索之利使智慧人變為狂妄;賄賂禮能毀滅人的心。
【欽】 欺壓使智慧人癲狂;賄賂能敗壞人的慧心。
【文】 智者勒索、則成為愚、賄賂敗人明哲、
【中】 這種愚昧也是無用。壓制固然使智慧人變為愚蠢,同樣賄賂能敗壞人的心。
【漢】
【簡】
【注】勒(ㄌㄟ) 索(ㄙㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) ;賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) 能(ㄋㄥˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】Extortion turns a wise person into a fool, and a bribe corrupts the heart.
傳道書 7:7
|
|
8 |
事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
【當】事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
【新】 事情的結局勝於開端,存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
【現】 事情的終局勝過開端。忍耐勝過傲慢。
【呂】 事情的結局 比事情的起頭好;心(原文:靈)忍耐的﹐比心(原文:靈)驕傲的好。
【欽】 事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
【文】 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
【中】 事情的終局,強如事情的起頭;忍耐也是勝過驕傲。
【漢】
【簡】
【注】事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 終(ㄓㄨㄥ) 局(ㄐㄩˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 事(ㄕˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 起(ㄑㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) ;存(ㄘㄨㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 居(ㄐㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
傳道書 7:8
|
|
9 |
你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。
【當】不要輕易發怒, 因為愚人心懷怒氣。
【新】 你心裡不要輕易動怒,因為惱怒留在愚昧人的胸懷中。
【現】 不要輕易發怒;胸中懷恨是愚蠢。
【呂】 你不要心(原文:靈)裡急躁而惱怒﹐因為惱怒是存在愚頑人心懷中的。
【欽】 你不要心?急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。
【文】 心勿遽怒、蓋怒乃愚者所懷、
【中】 你不要容易被惹怒,因為惱怒住在愚昧人的懷中。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 急(ㄐㄧˊ) 躁(ㄗㄠˋ) 惱(ㄋㄠˇ) 怒(ㄋㄨˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 惱(ㄋㄠˇ) 怒(ㄋㄨˋ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.
傳道書 7:9
|
|
10 |
不要說:先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。
【當】不要問為什麼過去比現在好, 因為這樣問不明智。
【新】 你不要說:「為什麼從前的日子勝過現在的呢?」你這樣問,不是出於智慧。
【現】 不要問:「為甚麼往昔的日子比現在的好?」這不是一個明智的問題。
【呂】 你不要說:「為甚麼先前的日子比如今這些日子好呢?」因為你問到這事 並不是出於智慧。
【欽】 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。
【文】 勿謂今不如古何耶、詢此、乃不智也、
【中】 不要說:「先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?」
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 說(ㄩㄝˋ) :先(ㄒㄧㄢ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 強(ㄐㄧㄤˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ,是(ㄕˋ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) 呢(ㄋㄜ) ?你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 問(ㄨㄣˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.
傳道書 7:10
|
|
11 |
智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。
【當】智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
【新】 智慧與產業都是好的,對得見天日的人是有益的。
【現】 有生命的人應該有智慧;有智慧加上家業更好。
【呂】 智慧附加產業是好的﹐對那得見天日的人都有益處。
【欽】 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧便為有益。
【文】 智之美同於業、有益於凡?日光者、
【中】 你這樣問,不是出於智慧。智慧和產業並好,卻使見天日的人得益處。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 好(ㄏㄠˇ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 更(ㄍㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 益(ㄧˋ) 。
【NIV】Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.
傳道書 7:11
|
|
12 |
因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。
【當】智慧如同金錢, 是一種保障, 能保全智者的生命。 這就是知識的好處。
【新】 因為受智慧的庇護,如同受銀子的庇護。唯有智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。
【現】 智慧給你的安全不下於金錢所給的。智慧使你穩妥;這便是知識的好處。
【呂】 因為人在智慧之陰庇下﹐像在銀錢之陰庇下一樣;但智慧能使得智慧的人曉得怎樣生活:這便是認識智慧的益處。
【欽】 因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。
【文】 智為護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、
【中】 因為智慧護庇人,好像金錢護庇人一樣。但智慧的益處是:
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 護(ㄏㄨˋ) 庇(ㄅㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 護(ㄏㄨˋ) 庇(ㄅㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 能(ㄋㄥˊ) 保(ㄅㄠˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 益(ㄧˋ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves those who have it.
傳道書 7:12
|
|
13 |
你要察看神的作為;因神使為曲的,誰能變為直呢?
【當】你應當思想上帝的作為, 因為上帝弄彎的, 誰能使它變直呢?
【新】 要觀察 神的作為,因為他所屈曲的,誰能弄直呢?
【現】 要思想上帝的作為。他造成彎曲的,誰能使它變直?
【呂】 你要察看上帝的作為:他所使彎曲的 誰能使它變直呢?
【欽】 你要察看上帝的作為;因上帝使為曲的,誰能變為直呢?
【文】 當考上帝之作為、彼所曲者、孰能直之、
【中】 智慧能保全擁有者的生命。察看 神的作為:因 神使為曲的,誰能變為直呢?
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 察(ㄔㄚˊ) 看(ㄎㄢ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 作(ㄗㄨㄛˊ) 為(ㄨㄟˊ) ;因(ㄧㄣ) 神(ㄕㄣˊ) 使(ㄕˇ) 為(ㄨㄟˊ) 曲(ㄑㄩ) 的(ㄉㄜ˙) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 變(ㄅㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 直(ㄓˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
傳道書 7:13
|
|
14 |
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。
【當】順境時要快樂, 逆境時要思想: 兩者都是上帝的安排, 好叫人不能預知將來。
【新】 在亨通的日子,應當享福;遭遇患難的時候,就當省察。 神使這兩樣並存,為了叫人查不出未來的事。
【現】 事事順利的時候,你要歡樂;患難的時候,不要忘記喜樂和患難都出於上帝;將來要發生的事誰能預知呢?
【呂】 在境遇好的日子你要喜樂;在境遇不好的日子你要用心看;因為上帝這樣安排﹐也那樣安排﹐是要叫人查不出身後的任何事。
【欽】 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
【文】 亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○
【中】 遇亨通的日子,你當喜樂;遭患難的日子,你當思想: 神兩樣都造,
【漢】
【簡】
【注】遇(ㄩˋ) 亨(ㄏㄥ) 通(ㄊㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ;遭(ㄗㄠ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 使(ㄕˇ) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 列(ㄌㄧㄝˋ) ,為(ㄨㄟˊ) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 查(ㄓㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 出(ㄔㄨ) 身(ㄐㄩㄢ) 後(ㄏㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】When times are good, be happy; but when times are bad, consider this: God has made the one as well as the other. Therefore, no one can discover anything about their future.
傳道書 7:14
|
|
15 |
有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
【當】在我虛空的一生中,我見過義人行義,反而滅亡;惡人行惡,卻享長壽。
【新】 在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
【現】 在空虛的人生中我觀察了許多事。好人行善,反而早死,壞人作惡,倒享長壽。
【呂】 在我虛幻的日子裡 我都見過以下的事:有義人在行義﹐反而早死;有惡人在行惡﹐倒享長壽。
【欽】 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。
【文】 有義人行義而隕沒、有惡人行惡而長久、我於虛空之日、皆見之矣、
【中】 為的是叫人查不出將來有甚麼事。在我短暫的年日,我見這兩樣事:有義人行義,反而早喪;有惡人行惡,倒享長壽。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 義(ㄧˋ) ,反(ㄈㄢˇ) 致(ㄓˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ;有(ㄧㄡˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) ,倒(ㄉㄠˇ) 享(ㄒㄧㄤˇ) 長(ㄓㄤˇ) 壽(ㄕㄡˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 虛(ㄒㄩ) 度(ㄉㄨˋ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】In this meaningless life of mine I have seen both of these: the righteous perishing in their righteousness, and the wicked living long in their wickedness.
傳道書 7:15
|
|
16 |
不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
【當】為人不要過分正直,也不要過於聰明,何必自取毀滅呢?
【新】 不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?
【現】 你用不著行善過度,也不要自作聰明,何必自取敗亡呢?
【呂】 你行義不要過度;顯智慧不要過分;為甚麼要自取敗亡呢?
【欽】 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?
【文】 勿過於義、勿過於智、何為自取敗亡耶、
【中】 故此,不要行義過分或太有智慧;否則你也許失望。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 義(ㄧˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 分(ㄈㄣ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 於(ㄨ) 自(ㄗˋ) 逞(ㄔㄥˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,何(ㄏㄜˊ) 必(ㄅㄧˋ) 自(ㄗˋ) 取(ㄑㄩˇ) 敗(ㄅㄞˋ) 亡(ㄨˊ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Do not be overrighteous, neither be overwise- why destroy yourself?
傳道書 7:16
|
|
17 |
不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
【當】不要過分邪惡,也不要做愚人,何必時候未到就死呢?
【新】 不要過分作惡,也不要作愚昧人,何必時候未到就死?
【現】 可是,也不要太壞太狂妄,何必早死呢?
【呂】 你不要一味行惡;不要做愚昧人;為甚麼要到末時呢?
【欽】 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?
【文】 勿作極惡、勿為愚昧、何為未及期而死耶、
【中】 不要行惡過分,也不要為人愚昧;否則你也許不到期而死。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 分(ㄈㄣ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) ,何(ㄏㄜˊ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 到(ㄉㄠˋ) 期(ㄐㄧ) 而(ㄦˊ) 死(ㄙˇ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Do not be overwicked, and do not be a fool- why die before your time?
傳道書 7:17
|
|
18 |
你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏神的人,必從這兩樣出來。
【當】最好是持守這個教訓也不放鬆那個教訓,因為敬畏上帝的人必避免兩個極端。
【新】 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
【現】 兩個極端都應該避免,只是敬畏上帝的人所做的一切都會順利。
【呂】 頂好要掌握著這個;那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人必須把兩樣都掌握得對。
【欽】 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏上帝的人,必從這兩樣出來。
【文】 有事可為、持此為美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脫於諸難、○
【中】 你持守這個警誡為美,那個警誡也不要鬆手;
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 持(ㄔˊ) 守(ㄕㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 個(ㄍㄜ˙) 為(ㄨㄟˊ) 美(ㄇㄟˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 個(ㄍㄜ˙) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 鬆(ㄙㄨㄥ) 手(ㄕㄡˇ) ;因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】It is good to grasp the one and not let go of the other. Whoever fears God will avoid all extremes.
傳道書 7:18
|
|
19 |
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
【當】智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
【新】 智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
【現】 智慧給人的幫助遠勝過十個長官對城市的貢獻。
【呂】 智慧使智慧人有能力﹐比城中十個諮議員更有權勢。
【欽】 智慧使有智慧的人比城中十個勇士更有能力。
【文】 智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
【中】 因為敬畏 神的人,必同時跟從這兩警誡。智慧保護智慧人,比城中十個官長更有能力。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 使(ㄕˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 城(ㄔㄥˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 十(ㄕˊ) 個(ㄍㄜ˙) 官(ㄍㄨㄢ) 長(ㄓㄤˇ) 更(ㄍㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 能(ㄋㄥˊ) 力(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
傳道書 7:19
|
|
20 |
時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
【當】誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
【新】 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
【現】 世上沒有人能夠時時行善而從來沒有犯過錯誤。
【呂】 地上實在沒有一個義人 時常行善而未嘗犯罪的。
【欽】 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
【文】 義者恆行善、而絕未乾罪、世無其人、
【中】 不斷行善而從不犯罪的義人,世上實在沒有。
【漢】
【簡】
【注】時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) 而(ㄦˊ) 不(ㄅㄨˊ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 實(ㄕˊ) 在(ㄗㄞˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
傳道書 7:20
|
|
21 |
人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
【當】你不要斤斤計較別人所說的每一句話,免得聽見你的僕人咒詛你,
【新】 人所說的一切話,都不要放在心上,因你可能聽見僕人咒罵你。
【現】 不要把別人的話都放在心上;你也許會聽見僕人侮辱你。
【呂】 人所說的話 你不要都放在心上﹐恐怕你聽見你僕人在咒罵你;
【欽】 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
【文】 人所言者、勿悉聽之、免聞爾僕之詛、
【中】 人所說的一切話,你不要放在心上,否則你會聽見你的僕人咒詛你。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 話(ㄏㄨㄚˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 上(ㄕㄤˇ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you-
傳道書 7:21
|
|
22 |
因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。
【當】因為你心裡知道自己也曾多次咒詛別人。
【新】 其實你心裡明白,自己也曾多次咒罵別人。
【現】 可是,別忘記你也曾屢次侮辱別人。
【呂】 因為你心裡也知道 許多次你自己也咒罵過別人。
【欽】 因為你心?知道,自己也曾屢次咒詛別人。
【文】 蓋爾屢詛人、爾心自知之、○
【中】 因為你心裡知道,
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 也(ㄧㄝˇ) 曾(ㄗㄥ) 屢(ㄌㄩˇ) 次(ㄘˋ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 別(ㄅㄧㄝˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
傳道書 7:22
|
|
23 |
我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
【當】我用智慧試驗過這一切。我說:「我要做智者」,誰知智慧卻離我甚遠。
【新】 這一切我都用智慧試驗過。我說:「我要得智慧」,智慧卻遠離我。
【現】 我曾用我的智慧試驗過這一切事。我決心求取智慧,智慧卻離我很遠。
【呂】 這一切我都用智慧試驗過;我說:「我可有智慧了」;事實上還差得遠呢。
【欽】 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。
【文】 凡此諸事、我嘗以智驗之、自謂我將得智、惟智遠我、
【中】 自己也曾屢次咒詛別人。我曾用智慧試驗這一切事,我說「要得智慧」,卻無法掌握。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 曾(ㄗㄥ) 用(ㄩㄥˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 試(ㄕˋ) 驗(ㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ;我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) ,要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"- but this was beyond me.
傳道書 7:23
|
|
24 |
萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
【當】智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
【新】 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
【現】 誰能探測生命的意義呢?它太深奧,太難領悟了。
【呂】 現在的事實離我很遠﹐又很深﹐真深!誰能查出呢?
【欽】 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
【文】 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
【中】 所發生的是在人理解之外,
【漢】
【簡】
【注】萬(ㄨㄢˋ) 事(ㄕˋ) 之(ㄓ) 理(ㄌㄧˇ) ,離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 甚(ㄕㄜˊ) 遠(ㄩㄢˇ) ,而(ㄦˊ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 最(ㄗㄨㄟˋ) 深(ㄕㄣ) ,誰(ㄕㄟˊ) 能(ㄋㄥˊ) 測(ㄘㄜˋ) 透(ㄊㄡˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】Whatever exists is far off and most profound- who can discover it?
傳道書 7:24
|
|
25 |
我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
【當】我用心去認識、探究、追尋智慧和事物的原委,並去認識邪惡帶來的愚昧和無知帶來的狂妄。
【新】 我轉念,一心去瞭解、考察並尋覓智慧和事理,又要知道愚蒙是邪惡的,狂妄是愚昧的。
【現】 我一心一意要知道,要研究,要尋求智慧,來解答我的疑問;我發現邪惡是無知,愚昧是瘋狂。
【呂】 我心裡轉來轉去(傳統:我轉來轉去﹐並且我的心)要知道 要窺探 要尋求智慧和萬事的總和﹐要知道邪惡是愚頑﹐愚昧是狂妄。
【欽】 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
【文】 我轉而決志究察智慧、與萬事之原由、欲知惡之為愚、愚之為妄、
【中】 其深無人能測。我要知道,要考察,要明白,智慧在萬事中的角色,又要知道邪惡的愚昧,愚昧的癲狂。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 念(ㄋㄧㄢˋ) ,一(ㄧ) 心(ㄒㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) ,要(ㄧㄠ) 考(ㄎㄠˇ) 察(ㄔㄚˊ) ,要(ㄧㄠ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 萬(ㄨㄢˋ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 理(ㄌㄧˇ) 由(ㄧㄡˊ) ;又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 為(ㄨㄟˊ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) ,愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 為(ㄨㄟˊ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 。
【NIV】So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.
傳道書 7:25
|
|
26 |
我得知有等婦人比死還苦:他的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避他;有罪的人卻被他纏住了。
【當】我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。敬畏上帝的人避開她,罪人卻被她俘虜。
【新】 我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鏈。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
【現】 我發現有些女人比死亡可怕。她的愛情像陷阱,像羅網;她擁抱你的手臂像一條鎖鍊。蒙上帝喜悅的人得以逃脫她的手,但她要抓住罪人。
【呂】 我查出一宗比死還苦的事:就是有一種婦人是網羅;她的心是網子﹐她的手是鎖鍊:那使上帝喜悅的人能躲避她;愛犯罪的人卻被她纏住了。
【欽】 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
【文】 察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、
【中】 我就發現:有等婦人,比死還苦,她的心如網羅,手如鎖鏈。凡討 神喜悅的男人,能躲避她;但罪人卻被她纏住。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 知(ㄓ) 有(ㄧㄡˇ) 等(ㄉㄥˇ) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 比(ㄅㄧˇ) 死(ㄙˇ) 還(ㄏㄞˊ) 苦(ㄎㄨˇ) :他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 是(ㄕˋ) 網(ㄨㄤˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) ,手(ㄕㄡˇ) 是(ㄕˋ) 鎖(ㄙㄨㄛˇ) 鍊(ㄌㄧㄢˋ) 。凡(ㄈㄢˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 神(ㄕㄣˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 能(ㄋㄥˊ) 躲(ㄉㄨㄛˇ) 避(ㄅㄧˋ) 他(ㄊㄚ) ;有(ㄧㄡˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 纏(ㄔㄢˊ) 住(ㄓㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
傳道書 7:26
|
|
27 |
傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
【當】傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
【新】 傳道者說:「看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
【現】 傳道者說:這是我尋求答案時,一點一點發現出來的。
【呂】 傳道人說(仿傳12:8參七十子及平民希臘文譯本調整字母位置翻譯的):看哪﹐這一點我查出了;我一一地計算﹐要尋得一個總和:就是我心裡屢次尋找著﹐而未曾找到的:在一千人中我找到了一個正直的男人﹐但女人呢﹐在一千人之中 我卻找不到一個正直的。
【欽】 傳道者說:「看哪,我將這事一一比較,要尋求其理。
【文】 傳道者曰、我既一一察之、究其理之所以、則有得焉、
【中】 傳道者說:「當我將事一一比較,要尋求其理的時候,
【漢】
【簡】
【注】傳(ㄓㄨㄢˋ) 道(ㄉㄠˋ) 者(ㄓㄜˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「看(ㄎㄢ) 哪(ㄋㄚˇ) ,一(ㄧ) 千(ㄑㄧㄢ) 男(ㄋㄢˊ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 找(ㄓㄠˇ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,但(ㄉㄢˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 女(ㄋㄩˇ) 子(ㄗ˙) 中(ㄓㄨㄥ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 找(ㄓㄠˇ) 到(ㄉㄠˋ) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 。」我(ㄨㄛˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 事(ㄕˋ) 一(ㄧ) 一(ㄧ) 比(ㄅㄧˇ) 較(ㄐㄧㄠˇ) ,要(ㄧㄠ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 其(ㄐㄧ) 理(ㄌㄧˇ) ,我(ㄨㄛˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 仍(ㄖㄥˊ) 要(ㄧㄠ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 未(ㄨㄟˋ) 曾(ㄗㄥ) 找(ㄓㄠˇ) 到(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】"Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things-
傳道書 7:27
|
|
28 |
【當】
【新】 我的心仍在尋覓,卻還找不到,就是在一千個男人中,我找到一個正直人,但在所有的女人中,連一個也找不到。
【現】 我想找出其他答案,但找不到。在千名男子中,我可以找到一個可敬佩的,但在女子中,一個也找不到。
【呂】 見傳 7:28
【欽】 一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我心仍要尋找,卻未曾找到。
【文】 我心所求、猶未遇者、千男之中、我得其一、眾女之中、不得其一、
【中】 我不斷尋求,沒有找到;我在一千男子中,只找到一個正直人;但眾女子中,沒有找到一個。
【漢】
【簡】
【注】
【NIV】while I was still searching but not finding- I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.
傳道書 7:28
|
|
29 |
我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
【當】我只發現一件事,上帝造的人本來正直,人卻找出各種詭計。」
【新】 我所明白的,只有這件事: 神造人原是正直的,他們卻找出許多巧計。」
【現】 我所學到的只有一件:上帝造人原是很單純的,但是他們把自己弄成這麼複雜。
【呂】 看哪﹐只有這一件我查出了:上帝造人原是正直的﹐但人卻想法子製作許多巧設的事物來。
【欽】 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
【文】 我察而知、上帝造人、本為正直、而人所謀、機巧百出、
【中】 我發現的只有一件:就是 神造人原是正直,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 找(ㄓㄠˇ) 到(ㄉㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 只(ㄓ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 原(ㄩㄢˊ) 是(ㄕˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) ,但(ㄉㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 出(ㄔㄨ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 計(ㄐㄧˋ) 。
【NIV】This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes."
傳道書 7:29
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here