和合本
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有什麼事。
當代聖經譯本
順境時要快樂, 逆境時要思想: 兩者都是上帝的安排, 好叫人不能預知將來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在亨通的日子,應當享福;遭遇患難的時候,就當省察。 神使這兩樣並存,為了叫人查不出未來的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
事事順利的時候,你要歡樂;患難的時候,不要忘記喜樂和患難都出於上帝;將來要發生的事誰能預知呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為上帝使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。
CNET中譯本
遇亨通的日子,你當喜樂;遭患難的日子,你當思想: 神兩樣都造,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亨通之日宜喜樂、患難之日宜思維、上帝使二者互至、俾人不得料其後、○