和合本
事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
當代聖經譯本
事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
事情的結局勝於開端,存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
事情的終局勝過開端。忍耐勝過傲慢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
CNET中譯本
事情的終局,強如事情的起頭;忍耐也是勝過驕傲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、