和合本
不要說:先前的日子強過如今的日子,是什麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。

當代聖經譯本
不要問為什麼過去比現在好, 因為這樣問不明智。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你不要說:「為什麼從前的日子勝過現在的呢?」你這樣問,不是出於智慧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要問:「為甚麼往昔的日子比現在的好?」這不是一個明智的問題。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。

CNET中譯本
不要說:「先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿謂今不如古何耶、詢此、乃不智也、