和合本
我得知有等婦人比死還苦:他的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙神喜悅的人必能躲避他;有罪的人卻被他纏住了。
當代聖經譯本
我發現有的婦人比死亡更苦毒,她是個陷阱,心如網羅,手像鎖鏈。敬畏上帝的人避開她,罪人卻被她俘虜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我發現一個比死亡更惡毒的婦人,她有如羅網,心如陷阱,手如鎖鏈。蒙 神喜悅的人得以擺脫她,罪人卻被她纏住。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我發現有些女人比死亡可怕。她的愛情像陷阱,像羅網;她擁抱你的手臂像一條鎖鍊。蒙上帝喜悅的人得以逃脫她的手,但她要抓住罪人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙上帝喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。
CNET中譯本
我就發現:有等婦人,比死還苦,她的心如網羅,手如鎖鏈。凡討 神喜悅的男人,能躲避她;但罪人卻被她纏住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
察知有婦、心為罟擭、手為繩索、較死尤苦、上帝所悅者、得以避之、惟罪人為其所陷、