和合本
智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。

當代聖經譯本
智慧如同產業一樣美好, 有益於得見日光的世人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
智慧與產業都是好的,對得見天日的人是有益的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有生命的人應該有智慧;有智慧加上家業更好。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧便為有益。

CNET中譯本
你這樣問,不是出於智慧。智慧和產業並好,卻使見天日的人得益處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
智之美同於業、有益於凡?日光者、