|
1 |
(大衛的詩。)不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
【當】不要因為惡人而煩惱, 也不要羡慕作惡之人,
【新】 不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
【現】 不要因作惡的人懊惱;不要羨慕不義的人。
【呂】 (大衛的詩。)不要因作壞事者而心懷不平﹐不要羡慕那行不義的。
【欽】 (大衛的詩。)不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
【文】 (大衛之詞○)勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、
【中】 不要為惡人成功而心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
【漢】
【簡】
【注】(大(ㄉㄚˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 詩(ㄕ) 。)不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 為(ㄨㄟˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 行(ㄏㄤˊ) 不(ㄅㄨˊ) 義(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 出(ㄔㄨ) 嫉(ㄐㄧˊ) 妒(ㄉㄨˋ) 。
【NIV】Do not fret because of those who are evil or be envious of those who do wrong;
詩篇 37:1
|
|
2 |
因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。
【當】因為他們如瞬息枯萎的草芥, 又如轉眼消逝的綠草。
【新】 因為他們好像草快要枯乾,像即將凋萎的青草。
【現】 他們要像草一般很快地枯乾;他們要像花木一樣凋殘。
【呂】 因為他們如草快被割下﹐又如青菜就要凋殘。
【欽】 因為他們如草快被割下,又如青菜快要枯乾。
【文】 彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、
【中】 因為他們如草快要枯乾,又如青菜快要枯萎。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 如(ㄖㄨˊ) 草(ㄘㄠˇ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 被(ㄅㄟˋ) 割(ㄍㄜ) 下(ㄒㄧㄚˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 青(ㄑㄧㄥ) 菜(ㄘㄞˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 要(ㄧㄠ) 枯(ㄎㄨ) 乾(ㄍㄢ) 。
【NIV】for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
詩篇 37:2
|
|
3 |
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧;
【當】要信靠耶和華,要行善, 要在這片土地上安然度日。
【新】 你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
【現】 要信靠上主,努力行善;安居在這片土地上,享受康寧。
【呂】 你要倚靠永恆主﹐而行善;住在地上﹐安安穩穩地牧放。
【欽】 你當倚靠耶和華而行善,你就必住在地上,你也必得吃;
【文】 當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
【中】 你當信靠耶和華而行當行的,安居地上保持你的信德。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 而(ㄦˊ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,以(ㄧˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 實(ㄕˊ) 為(ㄨㄟˊ) 糧(ㄌㄧㄤˊ) ;
【NIV】Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
詩篇 37:3
|
|
4 |
又要以耶和華為樂,他就將你心裡所求的賜給你。
【當】要以耶和華為樂, 祂必成全你的願望。
【新】 你要以耶和華為樂,他就把你心裡所求的賜給你。
【現】 要向上主尋求喜樂;他一定成全你的心願。
【呂】 你對永恆主要有絕妙樂趣﹐他就將你心裡所求的賜給你。
【欽】 又要以耶和華為樂,他就將你心?所求的賜給你。
【文】 以耶和華為悅、爾心所欲、彼必賜之兮、
【中】 你就以耶和華為樂,他必回應你的祈求。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 以(ㄧˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 為(ㄨㄟˊ) 樂(ㄧㄠˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Take delight in the Lord, and he will give you the desires of your heart.
詩篇 37:4
|
|
5 |
當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
【當】要把一切交托給耶和華, 信靠祂,祂必幫助你,
【新】 你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
【現】 要把你自己交託上主;信靠他,他會幫助你。
【呂】 要將你的行程輥交於永恆主﹐倚靠他﹐他就去作。
【欽】 當將你的事交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。
【文】 以爾行徑託耶和華、惟彼是賴、則必成之兮、
【中】 將你的未來交託耶和華!信靠他,他就為你成全。
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 將(ㄐㄧㄤ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 交(ㄐㄧㄠ) 託(ㄊㄨㄛ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 成(ㄔㄥˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 。
【NIV】Commit your way to the Lord; trust in him and he will do this:
詩篇 37:5
|
|
6 |
他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
【當】使你的公義如晨光照耀, 你的仁義如日中天。
【新】 他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
【現】 他要使你的公平如光照射;他要使你的正義如正午太陽。
【呂】 他必使你的理直如光發出﹐使你的案件明如中午。
【欽】 他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
【文】 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
【中】 他要在光天化日之下為你伸冤,眾目所睹下護衛你的公正。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 如(ㄖㄨˊ) 正(ㄓㄥ) 午(ㄨˇ) 。
【NIV】He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
詩篇 37:6
|
|
7 |
你當默然倚靠耶和華,耐性等候他;不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
【當】要在耶和華面前安靜, 耐心等候祂, 不要因惡人道路通達、陰謀得逞而憤憤不平。
【新】 你要在耶和華面前靜默無聲,耐心地等候他;不要因那凡事順利的,和那惡謀得逞的,心懷不平。
【現】 要耐心等候在上主面前;不要因興盛的人而懊惱,不要因惡謀得逞的人而不平。
【呂】 你要肅靜無聲地等待永恆主﹐寬心渴望地等候著他;不要因那行順利的和那直行惡謀的人而心懷不平。
【欽】 你當安然倚靠耶和華,耐性等候他;不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。
【文】 緘默於耶和華前、忍以望之、人之道途通達、人之惡謀得成、勿為之生煩擾兮、
【中】 你當耐性等候耶和華,確信的等候他。不要因那看似乎成功的罪人,那惡謀成就的人而心懷不平!
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 默(ㄇㄛˋ) 然(ㄖㄢˊ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,耐(ㄋㄞˋ) 性(ㄒㄧㄥˋ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 因(ㄧㄣ) 那(ㄋㄚˇ) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 通(ㄊㄨㄥ) 達(ㄉㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 那(ㄋㄚˇ) 惡(ㄨ) 謀(ㄇㄡˊ) 成(ㄔㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 。
【NIV】Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
詩篇 37:7
|
|
8 |
當止住怒氣,離棄忿怒;不要心懷不平,以致作惡。
【當】你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要心懷不平, 那會導致你作惡。
【新】 你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。
【現】 不要氣憤,不要發怒;不要懊惱,這對你有害無益。
【呂】 要自制怒氣﹐離棄烈怒;不要心懷不平;那只會引致惡果。
【欽】 當止住怒氣,離棄忿怒;不要心懷不平,以致作惡。
【文】 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
【中】 當止住怒氣,離棄忿怒!不要心懷不平,那只能引入困擾!
【漢】
【簡】
【注】當(ㄉㄤ) 止(ㄓˇ) 住(ㄓㄨˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ,離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 心(ㄒㄧㄣ) 懷(ㄏㄨㄞˊ) 不(ㄅㄨˊ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,以(ㄧˇ) 致(ㄓˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】Refrain from anger and turn from wrath; do not fret-it leads only to evil.
詩篇 37:8
|
|
9 |
因為作惡的必被剪除;惟有等候耶和華的必承受地土。
【當】因為作惡的終必滅亡, 但等候耶和華的必承受土地。
【新】 因為作惡的必被剪除,但等候耶和華的必承受地土。
【現】 信靠上主的人要安居在這片土地上;但是作惡的人要被趕走。
【呂】 因為作壞事的必被剪除;惟獨等候永恆主的必擁有地土。
【欽】 因為作惡的必被剪除;惟有等候耶和華的必承受地土。
【文】 蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、
【中】 作惡的必被塗去,惟有依靠耶和華的必擁有地土。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 惡(ㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) 。
【NIV】For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the Lord will inherit the land.
詩篇 37:9
|
|
10 |
還有片時,惡人要歸於無有;你就是細察他的住處也要歸於無有。
【當】再過片刻,惡人必不復存在, 無處可尋。
【新】 再過不久,惡人就不存在了;你到他的地方尋找,也找不到。
【現】 只一眨眼,邪惡的人就會消滅;你找他們,也找不到。
【呂】 還有片時﹐惡人便歸無有;你就便仔細尋察他的地方﹐也是無有。
【欽】 還有片時,惡人要歸於無有;你就是細察他的住處也要歸於無有。
【文】 再延片時、惡者歸於烏有、察其居所、已杳然兮、
【中】 還有片時,惡人要失去影蹤。你就是定睛看他們的所在,也看不到了!
【漢】
【簡】
【注】還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 片(ㄆㄧㄢˋ) 時(ㄕˊ) ,惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 細(ㄒㄧˋ) 察(ㄔㄚˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 住(ㄓㄨˋ) 處(ㄔㄨˇ) 也(ㄧㄝˇ) 要(ㄧㄠ) 歸(ㄍㄨㄟ) 於(ㄨ) 無(ㄨˊ) 有(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
詩篇 37:10
|
|
11 |
但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。
【當】但謙卑人必承受土地, 得享太平。
【新】 但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。
【現】 但是謙卑的人要定居在這片土地上;他們要安享無窮的幸福。
【呂】 但卑微困苦的人總會擁有地土﹐得以樂亨豐盛的興隆。
【欽】 但謙卑人必承受地土,以豐盛的平安為樂。
【文】 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
【中】 但受困苦的人必擁有地土,又享受極大的豐盛。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 謙(ㄑㄧㄢ) 卑(ㄅㄟ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) ,以(ㄧˇ) 豐(ㄈㄥ) 盛(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 樂(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】But the meek will inherit the land and enjoy peace and prosperity.
詩篇 37:11
|
|
12 |
惡人設謀害義人,又向他咬牙。
【當】惡人謀害義人, 對他們咬牙切齒。
【新】 惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
【現】 作惡的人謀害義人,向他咬牙切齒,憎恨他。
【呂】 惡人圖謀要害義人﹐向他咬牙切齒;
【欽】 惡人設謀害義人,又向他咬牙。
【文】 惡人謀害義人、向之切齒、
【中】 惡人設謀害神性的人,猛烈地攻擊他們。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 謀(ㄇㄡˊ) 害(ㄏㄞˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 咬(ㄧㄠˇ) 牙(ㄧㄚˊ) 。
【NIV】The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
詩篇 37:12
|
|
13 |
主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。
【當】但耶和華嗤笑邪惡人, 因為祂知道他們末日將臨。
【新】 但主必笑他,因為知道他遭報的日子快要來到。
【現】 但主譏笑作惡的人,因他知道他們快要被毀滅了。
【呂】 主必笑他﹐因為見他受罰的日子就要來到。
【欽】 主要笑他,因見他受罰的日子將要來到。
【文】 主必哂之、因見其日將至兮、
【中】 主要厭惡地笑他,因知他的日子將要來到。
【漢】
【簡】
【注】主(ㄓㄨˇ) 要(ㄧㄠ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 他(ㄊㄚ) ,因(ㄧㄣ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 受(ㄕㄡˋ) 罰(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 要(ㄧㄠ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
詩篇 37:13
|
|
14 |
惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。
【當】惡人拔劍張弓要消滅窮苦人, 殺戮正直人,
【新】 惡人已經拔出刀來,拉開了弓,要打倒困苦和貧窮的人,殺害行為正直的人。
【現】 作惡的人拔刀出鞘,彎弓搭箭,要打擊窮苦無助的人,殺戮行為正直的人。
【呂】 惡人拔刀拉弓﹐要打倒困苦貧窮的人﹐要屠宰行徑正直的人;
【欽】 惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害行動正直的人。
【文】 惡者拔刃彎弓、欲覆窮乏、殺正行之人兮、
【中】 惡人已經弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦窮乏的人,要殺害神性的人。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 弓(ㄍㄨㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 弦(ㄒㄧㄢˊ) ,刀(ㄉㄠ) 出(ㄔㄨ) 鞘(ㄑㄧㄠˋ) ,要(ㄧㄠ) 打(ㄉㄚˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 困(ㄎㄨㄣˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,要(ㄧㄠ) 殺(ㄕㄚ) 害(ㄏㄞˋ) 行(ㄏㄤˊ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
詩篇 37:14
|
|
15 |
他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。
【當】但他們的劍必刺穿自己的心, 他們的弓必被折斷。
【新】 他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
【現】 但他們的刀將刺穿自己的心;他們的弓箭將被折斷。
【呂】 他們的刀必刺入自己的心﹐他們的弓必被折斷。
【欽】 他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。
【文】 其刃必刺己心、其弓見折兮、
【中】 他們的刀必刺入自己的心;他們的弓必被折斷。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 刀(ㄉㄠ) 必(ㄅㄧˋ) 刺(ㄘˋ) 入(ㄖㄨˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 弓(ㄍㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 。
【NIV】But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
詩篇 37:15
|
|
16 |
一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。
【當】義人淡泊一生強過惡人財富如山。
【新】 一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。
【現】 義人所擁有的雖少,卻勝過邪惡者的一切財富;
【呂】 一個義人所有的雖少﹐勝過許多惡人之富餘。
【欽】 一個義人所有的雖少,強過許多惡人的富餘。
【文】 義人所有些微、勝於惡人之豐裕兮、
【中】 一個義人所有的雖少,勝過許多惡人的富餘。
【漢】
【簡】
【注】一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 雖(ㄙㄨㄟ) 少(ㄕㄠˇ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 許(ㄏㄨˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 富(ㄈㄨˋ) 餘(ㄩˊ) 。
【NIV】Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
詩篇 37:16
|
|
17 |
因為惡人的膀臂必被折斷;但耶和華是扶持義人。
【當】因為惡人的勢力終必瓦解, 耶和華必扶持義人。
【新】 因為惡人的膀臂必被折斷,耶和華卻扶持義人。
【現】 因為上主要打斷邪惡人的膀臂;他要保護正直的人。
【呂】 因為惡人的膀臂必被折斷;但扶持義人的乃是永恆主。
【欽】 因為惡人的膀臂必被折斷;但耶和華是扶持義人。
【文】 惡者之臂必見折、惟義者為耶和華所扶兮、
【中】 因為惡人必失去能力,耶和華卻是扶持神性的人。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 膀(ㄅㄤˇ) 臂(ㄅㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 是(ㄕˋ) 扶(ㄈㄨˊ) 持(ㄔˊ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
詩篇 37:17
|
|
18 |
耶和華知道完全人的日子;他們的產業要存到永遠。
【當】耶和華天天看顧純全無過的人, 他們的產業永遠長存。
【新】 耶和華眷顧完全人在世的日子,他們的產業必存到永遠。
【現】 上主看顧敬畏他的人;這片土地要永遠屬於他們。
【呂】 永恆主知照純全人在世的日子;他們的產業必存到永遠;
【欽】 耶和華知道正直人的日子;他們的產業要存到永遠。
【文】 完人之時日、耶和華所知、其業永存兮、
【中】 耶和華每日看顧無辜的人,他們的產業要存到永遠。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 到(ㄉㄠˋ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 。
【NIV】The blameless spend their days under the Lord's care, and their inheritance will endure forever.
詩篇 37:18
|
|
19 |
他們在急難的時候不至羞愧,在饑荒的日子必得飽足。
【當】他們在災難中不致絕望, 在饑荒時仍得飽足。
【新】 在患難的時候,他們必不蒙羞;在饑荒的日子,他們必得飽足。
【現】 他們在困難的日子不至於受苦,饑荒的時候可得飽足。
【呂】 他們在患難時不至於失望﹐當饑荒的日子必得飽足。
【欽】 他們在急難的時候不致羞愧,在饑荒的日子必得飽足。
【文】 遘難之時、不至羞愧、遭饑之日、必得飽飫兮、
【中】 他們在艱苦的日子不至羞愧;饑荒來臨時必得飽足。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 急(ㄐㄧˊ) 難(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 羞(ㄒㄧㄡ) 愧(ㄎㄨㄟˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 饑(ㄐㄧ) 荒(ㄏㄨㄤ) 的(ㄉㄜ˙) 日(ㄖˋ) 子(ㄗ˙) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 飽(ㄅㄠˇ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
詩篇 37:19
|
|
20 |
惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像羊羔的脂油(或作:像草地的華美);他們要消滅,要如煙消滅。
【當】但惡人必滅亡, 上帝的仇敵必像野地枯萎的花草, 消逝如煙。
【新】 惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。
【現】 但作惡的人要滅亡;敵對上主的人要像野花凋謝;他們要像煙霧消散。
【呂】 因為惡人總必滅亡;永恆主的仇敵像草地之華美;他們必消滅﹐如煙地消沒。
【欽】 惡人卻要滅亡。耶和華的仇敵要像羊羔的脂油;他們要消滅,要如煙消滅。
【文】 惡人必亡、耶和華之敵、如草場之華美、必將消滅、如煙之散兮、
【中】 但惡人卻必滅亡。耶和華的仇敵要被焚燒——灰飛煙滅。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 要(ㄧㄠ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 羊(ㄧㄤˊ) 羔(ㄍㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 脂(ㄓ) 油(ㄧㄡˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :像(ㄒㄧㄤˋ) 草(ㄘㄠˇ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 美(ㄇㄟˇ) );他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) ,要(ㄧㄠ) 如(ㄖㄨˊ) 煙(ㄧㄢ) 消(ㄒㄧㄠ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 。
【NIV】But the wicked will perish: Though the Lord's enemies are like the flowers of the field, they will be consumed, they will go up in smoke.
詩篇 37:20
|
|
21 |
惡人借貸而不償還;義人卻恩待人,並且施捨。
【當】惡人借債不還, 義人慷慨給予。
【新】 惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
【現】 邪惡的人借貸不還,義人卻慷慨好施。
【呂】 惡人借貸而不償還;義人卻恩待人﹐並施捨人。
【欽】 惡人借貸而不償還;義人卻恩待人,並且施捨。
【文】 惡者貸而弗償、義者行仁、而好施兮、
【中】 惡人借貸而不償還;神性的人卻是同情,並且慷慨。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 借(ㄐㄧㄝˋ) 貸(ㄉㄞˋ) 而(ㄦˊ) 不(ㄅㄨˊ) 償(ㄔㄤˊ) 還(ㄏㄞˊ) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 恩(ㄣ) 待(ㄉㄞ) 人(ㄖㄣˊ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 施(ㄕ) 捨(ㄕㄜˇ) 。
【NIV】The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
詩篇 37:21
|
|
22 |
蒙耶和華賜福的必承受地土;被他咒詛的必被剪除。
【當】蒙耶和華賜福的人必承受土地, 被耶和華咒詛的人必遭剷除。
【新】 蒙耶和華賜福的,必承受地土;受他咒詛的,必被剪除。
【現】 上主賜福的人要安居在這片土地上;被他詛咒的人將被驅逐出去。
【呂】 蒙永恆主祝福的必擁有地土;受他咒詛的必被剪除。
【欽】 蒙耶和華賜福的必承受地土;被他咒詛的必被剪除。
【文】 耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、
【中】 當然,蒙耶和華恩寵的,必擁有地土;但被他拒絕的,必被塗抹。
【漢】
【簡】
【注】蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) ;被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】those the Lord blesses will inherit the land, but those he curses will be destroyed.
詩篇 37:22
|
|
23 |
義人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。
【當】耶和華引領義人的腳步, 喜悅他們所走的路。
【新】 人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。
【現】 上主引導人走該走的路,保護順服他的人的腳步。
【呂】 人的腳步由永恆主立定的 他所行的路永恆主也喜愛;
【欽】 善人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。
【文】 善人之步履、為耶和華所定、其行徑、為耶和華所悅兮、
【中】 義人的腳步被耶和華立定,他的道路,耶和華也喜愛。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 步(ㄅㄨˋ) 被(ㄅㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 。
【NIV】The Lord makes firm the steps of the one who delights in him;
詩篇 37:23
|
|
24 |
他雖失腳也不至全身仆倒,因為耶和華用手攙扶他(或作:攙扶他的手)。
【當】他們即使失腳,也不會跌倒, 因為耶和華的手扶持他們。
【新】 他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
【現】 他失足,也不至於爬不起來,因為上主要扶他起來。
【呂】 他雖仆倒﹐也不至於倒栽蔥地被拋擲;因為是永恆主用手攙扶著他的手。
【欽】 他雖失腳也不至全身仆倒,因為耶和華用手攙扶他。
【文】 彼即顛蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、
【中】 他雖失腳,也不至仆倒,因為耶和華攙扶他的手。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 雖(ㄙㄨㄟ) 失(ㄕ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 仆(ㄆㄨ) 倒(ㄉㄠˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 手(ㄕㄡˇ) 攙(ㄔㄢ) 扶(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :攙(ㄔㄢ) 扶(ㄈㄨˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) )。
【NIV】though he may stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand.
詩篇 37:24
|
|
25 |
我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔討飯。
【當】從幼年到老年, 我從未見過義人遭棄, 也未見其後人討飯。
【新】 我從前年幼,現在年老,從未見過義人被棄,也從未見過他的後裔討飯。
【現】 我已經老了,我看得多了,但從未見過義人被上主遺棄,也未見過他的子孫討飯。
【呂】 我從前年幼﹐現在年老﹐卻未曾見過義人受撇棄﹐也未見過他的後裔討過飯。
【欽】 我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔討飯。
【文】 我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
【中】 我從前年幼,現在年老,卻未見過神性的人被棄,也未見過他的後裔討飯。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 幼(ㄧㄡˋ) ,現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 老(ㄌㄠˇ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 未(ㄨㄟˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 棄(ㄑㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 未(ㄨㄟˋ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 討(ㄊㄠˇ) 飯(ㄈㄢˋ) 。
【NIV】I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
詩篇 37:25
|
|
26 |
他終日恩待人,借給人;他的後裔也蒙福!
【當】他們樂善好施, 後代都蒙祝福。
【新】 他常常慷慨借給人;他的後裔必定蒙福。
【現】 他總是慷慨好施,樂意借給人;他的子孫也都蒙福。
【呂】 他終日恩待人﹐借給人;他的後裔就成了使人蒙祝福的。
【欽】 他終日憐恤人,借給人;他的後裔也蒙福!
【文】 義人終日行仁施貸、其裔蒙福兮、
【中】 他終日滿有憐憫,借給人,他的後裔也蒙福。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 恩(ㄣ) 待(ㄉㄞ) 人(ㄖㄣˊ) ,借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 人(ㄖㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 也(ㄧㄝˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 福(ㄈㄨˊ) !
【NIV】They are always generous and lend freely; their children will be a blessing.
詩篇 37:26
|
|
27 |
你當離惡行善,就可永遠安居。
【當】你要離惡行善, 就必永遠安居。
【新】 應當離惡行善,你就可以永遠安居。
【現】 要離惡行善,你們的子孫就可以永久定居。
【呂】 要離開壞事而行善﹐你就可以永遠安居;
【欽】 你當離惡行善,就可永遠安居。
【文】 去惡從善、則得久居兮、
【中】 當離惡行善,就可永遠安居。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 行(ㄏㄤˊ) 善(ㄕㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 安(ㄢ) 居(ㄐㄧ) 。
【NIV】Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
詩篇 37:27
|
|
28 |
因為,耶和華喜愛公平,不撇棄他的聖民;他們永蒙保佑,但惡人的後裔必被剪除。
【當】因為耶和華喜愛正義, 不丟棄信靠祂的人, 永遠保護他們。 惡人的後代必被剷除。
【新】 因為耶和華喜愛公正,也不撇棄他的聖民;他們必永遠蒙庇佑,惡人的後裔卻必被剪除。
【現】 因為上主喜愛公義,不遺棄他忠貞的子民。他永遠保護他們;但邪惡人的子孫要被趕走。
【呂】 因為永恆主喜愛公平﹐他不撇棄他堅貞之民;不義的人他們必永遠被消滅(傳統:蒙保守);惡人的後裔必被剪除。
【欽】 因為,耶和華喜愛公平,不撇棄他的聖民;他們永蒙保佑,但惡人的後裔必被剪除。
【文】 蓋耶和華惟義是悅、不遺聖民、使之永存、惡者之裔、必被翦除兮、
【中】 因為耶和華推廣公平,永不撇棄忠心跟從他的人。他們永蒙保佑,但惡人的後裔必被掃淨。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 喜(ㄒㄧˇ) 愛(ㄞˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 撇(ㄆㄧㄝ) 棄(ㄑㄧˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 民(ㄇㄧㄣˊ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 永(ㄩㄥˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 保(ㄅㄠˇ) 佑(ㄧㄡˋ) ,但(ㄉㄢˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. Wrongdoers will be completely destroyed ; the offspring of the wicked will perish.
詩篇 37:28
|
|
29 |
義人必承受地土,永居其上。
【當】義人必承受土地, 在地上永遠安居。
【新】 義人必承受地土,永遠居住在自己的地上。
【現】 義人要擁有土地,要代代安居在這片土地上。
【呂】 義人必擁有地土﹐永居其上。
【欽】 義人必承受地土,永居其上。
【文】 義人必承斯土、恆久居處兮、
【中】 義人必擁有地土,永居其上。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) ,永(ㄩㄥˇ) 居(ㄐㄧ) 其(ㄐㄧ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】The righteous will inherit the land and dwell in it forever.
詩篇 37:29
|
|
30 |
義人的口談論智慧;他的舌頭講說公平。
【當】義人口出智慧,訴說正義,
【新】 義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。
【現】 義人的嘴唇發出智慧的話;他的舌頭述說公義的事。
【呂】 義人的口說出智慧﹐他的舌頭講論公平。
【欽】 義人的口談論智慧;他的舌頭講說公平。
【文】 義人口言智慧、舌道公平、
【中】 神性的人說智慧的話,他推廣公平。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 談(ㄊㄢˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 講(ㄐㄧㄤˇ) 說(ㄩㄝˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 。
【NIV】The mouths of the righteous utter wisdom, and their tongues speak what is just.
詩篇 37:30
|
|
31 |
神的律法在他心裡;他的腳總不滑跌。
【當】銘記上帝的律法, 從不失腳。
【新】 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
【現】 他心裡有上帝的法律;他的腳不至於滑倒。
【呂】 上帝的律法在他心裡;他的步伐總不滑跌。
【欽】 上帝的律法在他心?;他的腳總不滑跌。
【文】 上帝之律在於其心、步履不滑跌兮、
【中】 神的律法支配他的思念,他的腳不會滑跌。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 總(ㄗㄨㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 滑(ㄍㄨˇ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 。
【NIV】The law of their God is in their hearts; their feet do not slip.
詩篇 37:31
|
|
32 |
惡人窺探義人,想要殺他。
【當】惡人窺探義人, 伺機謀害。
【新】 惡人窺伺義人,想要殺死他。
【現】 作惡的人窺伺義人,找機會要殺害他;
【呂】 惡人窺伺著義人﹐想法子要殺死他。
【欽】 惡人窺探義人,想要殺他。
【文】 惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
【中】 惡人埋伏,想要殺神性的人。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 窺(ㄎㄨㄟ) 探(ㄊㄢ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,想(ㄒㄧㄤˇ) 要(ㄧㄠ) 殺(ㄕㄚ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;
詩篇 37:32
|
|
33 |
耶和華必不撇他在惡人手中;當審判的時候,也不定他的罪。
【當】但耶和華不會讓惡人得逞, 也不會讓義人在審判時被定罪。
【新】 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中,在審判的時候,也不定他的罪。
【現】 但上主不使他落在仇敵手中,也不使他在審判時被定罪。
【呂】 永恆主卻不撇棄他於惡人手中﹐當審判時也不定他為惡。
【欽】 耶和華必不撇他在惡人手中;當審判的時候,也不定他的罪。
【文】 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
【中】 但耶和華必不容他落在惡人手中,或容他們在法庭被定罪。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 撇(ㄆㄧㄝ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ;當(ㄉㄤ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
詩篇 37:33
|
|
34 |
你當等候耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
【當】要等候耶和華, 堅守祂的道, 祂必賜你土地,使你有尊榮。 你必親眼看見惡人被剷除。
【新】 你要等候耶和華,謹守他的道;他必高舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
【現】 要仰望上主,遵守他的命令,他就會賜你力量,保有那片土地;你且要看見作惡的人被趕出去。
【呂】 你要切候著永恆主﹐一直走他的道路﹐他就抬舉你來擁有地土;惡人被剪除時 你必看見。
【欽】 你當等候耶和華,遵守他的道,他就抬舉你,使你承受地土;惡人被剪除的時候,你必看見。
【文】 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目?兮、
【中】 仰賴耶和華!遵守他的命令!他就允准你承受地土。惡人覆亡的時候,你必看見。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 當(ㄉㄤ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 抬(ㄊㄞˊ) 舉(ㄐㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 承(ㄔㄥˊ) 受(ㄕㄡˋ) 地(ㄉㄧˋ) 土(ㄊㄨˇ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 必(ㄅㄧˋ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
詩篇 37:34
|
|
35 |
我見過惡人大有勢力,好像一根青翠樹在本土生發。
【當】我見過邪惡殘暴之人, 乍看如蔥蘢的黎巴嫩香柏樹,
【新】 我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。
【現】 我曾看到一個邪惡的人專橫霸道,像黎巴嫩的香柏樹高過所有的樹木。
【呂】 我見過惡人強橫可怖﹐挺然高聳 像茂盛(或譯:利巴嫩)的香柏樹(傳統:本地生的)。
【欽】 我見過惡人大有勢力,好像一根青翠月桂樹。
【文】 我見惡人勢盛、張大如青蔥之樹、在其本土兮、
【中】 我見過無情的惡人,聲勢開展,好像一根青翠樹在本土生發。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 大(ㄉㄚˋ) 有(ㄧㄡˇ) 勢(ㄕˋ) 力(ㄌㄧˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 一(ㄧ) 根(ㄍㄣ) 青(ㄑㄧㄥ) 翠(ㄘㄨㄟˋ) 樹(ㄕㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 本(ㄅㄣˇ) 土(ㄊㄨˇ) 生(ㄕㄥ) 發(ㄈㄚ) 。
【NIV】I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,
詩篇 37:35
|
|
36 |
有人從那裡經過,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不著。
【當】再一看, 他已經消失得無影無蹤, 無處可尋。
【新】 但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
【現】 可是我再經過那裡時,他已經消失了;我尋找他,卻找不到。
【呂】 我(傳統:他)從那裡經過﹐阿﹐已經沒有了;我尋找他﹐卻找不著。
【欽】 他仍會去世,不料,他沒有了;我也尋找他,卻尋不著。
【文】 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
【中】 不料,有人從那裡經過,他忽然沒有了!我也尋找他,卻尋不著。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 料(ㄌㄧㄠˋ) ,他(ㄊㄚ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) ;我(ㄨㄛˇ) 也(ㄧㄝˇ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 找(ㄓㄠˇ) 他(ㄊㄚ) ,卻(ㄑㄩㄝˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 著(ㄓㄠ) 。
【NIV】but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
詩篇 37:36
|
|
37 |
你要細察那完全人,觀看那正直人,因為和平人有好結局。
【當】你看那純全正直、愛好和平的人, 他們前途美好。
【新】 你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。
【現】 注意那好人,看看那正直人,愛好和平的人子孫繁多;
【呂】 你細察純全人﹐觀看正直人﹐看寧靜人怎樣有後代。
【欽】 你要細察那完全人,觀看那正直人,因為那人有平安的結局。
【文】 察完人、觀正人、慕和平者、其終有福兮、
【中】 你要注意那有信德的人,察看那神性的人!因為推廣和平人有未來。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 細(ㄒㄧˋ) 察(ㄔㄚˊ) 那(ㄋㄚˇ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,觀(ㄍㄨㄢ) 看(ㄎㄢ) 那(ㄋㄚˇ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 平(ㄆㄧㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 好(ㄏㄠˇ) 結(ㄐㄧㄝ) 局(ㄐㄩˊ) 。
【NIV】Consider the blameless, observe the upright; a future awaits those who seek peace.
詩篇 37:37
|
|
38 |
至於犯法的人,必一同滅絕;惡人終必剪除。
【當】罪人必遭毀滅, 惡人必被剷除。
【新】 犯罪的人必一同滅絕,惡人的後代必被剪除。
【現】 罪人卻被滅絕,他們的子孫也被剷除。
【呂】 但犯法的人必一概消滅;惡人的後代必被剪除。
【欽】 至於犯法的人,必一同滅絕;惡人終必剪除。
【文】 干罪者流、同歸滅沒、惡人終被翦除兮、
【中】 罪惡的叛逆必全然被滅,惡人沒有將來。
【漢】
【簡】
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 犯(ㄈㄢˋ) 法(ㄈㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,必(ㄅㄧˋ) 一(ㄧ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 終(ㄓㄨㄥ) 必(ㄅㄧˋ) 剪(ㄐㄧㄢˇ) 除(ㄔㄨˊ) 。
【NIV】But all sinners will be destroyed; there will be no future for the wicked.
詩篇 37:38
|
|
39 |
但義人得救是由於耶和華;他在患難時作他們的營寨。
【當】耶和華拯救義人, 患難時作他們的庇護所。
【新】 義人的拯救是由耶和華而來;在患難的時候,他作他們的避難所。
【現】 上主拯救義人,在患難時保護他們。
【呂】 但義人之得救是由於永恆主;在患難時 永恆主做他們的逃難所。
【欽】 但義人得救是由於耶和華;他在患難時作他們的力量。
【文】 義者之拯救、由於耶和華、在患難時、彼為其保障兮、
【中】 但耶和華必拯救神性的人;必在難難時刻保護他們。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 由(ㄧㄡˊ) 於(ㄨ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 時(ㄕˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 營(ㄧㄥˊ) 寨(ㄓㄞˋ) 。
【NIV】The salvation of the righteous comes from the Lord; he is their stronghold in time of trouble.
詩篇 37:39
|
|
40 |
耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
【當】耶和華幫助他們, 拯救他們脫離惡人, 因為他們投靠祂。
【新】 耶和華幫助他們,搭救他們;他搭救他們脫離惡人,拯救他們,因為他們投靠他。
【現】 上主幫助他們,救拔他們;他救他們脫離邪惡的人,因為他們向他尋求庇護。
【呂】 永恆主幫助他們﹐解救他們;他解救他們脫離惡人﹐把他們救出﹐因為他們避難於他裡面。
【欽】 耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
【文】 耶和華助之援之、脫諸惡人、因其託庇於彼、乃拯救之兮、
【中】 耶和華幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出來,因為他們投靠他。
【漢】
【簡】
【注】耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 幫(ㄅㄤ) 助(ㄓㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ,解(ㄐㄧㄝˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) ;他(ㄊㄚ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,把(ㄅㄚˇ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 救(ㄐㄧㄡˋ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 投(ㄊㄡˊ) 靠(ㄎㄠˋ) 他(ㄊㄚ) 。
【NIV】The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
詩篇 37:40
|