和合本
(大衛的詩。)不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
當代聖經譯本
不要因為惡人而煩惱, 也不要羡慕作惡之人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不要因作惡的人懊惱;不要羨慕不義的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
(大衛的詩。)不要為作惡的心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
CNET中譯本
不要為惡人成功而心懷不平,也不要向那行不義的生出嫉妒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
(大衛之詞○)勿因作惡者生煩擾、勿因為非者懷妒嫉、