和合本
他雖失腳也不至全身仆倒,因為耶和華用手攙扶他(或作:攙扶他的手)。
當代聖經譯本
他們即使失腳,也不會跌倒, 因為耶和華的手扶持他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他雖然跌跤,卻不至仆倒;因為耶和華用手扶持他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他失足,也不至於爬不起來,因為上主要扶他起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他雖失腳也不至全身仆倒,因為耶和華用手攙扶他。
CNET中譯本
他雖失腳,也不至仆倒,因為耶和華攙扶他的手。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼即顛蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、