|
1 |
作耶穌基督僕人和使徒的西門彼得寫信給那因我們的神和(有古卷沒有和字)救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
【當】我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
【新】 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
【現】 我─西門點彼得是耶穌基督的僕人和使徒。我寫信給那些藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,跟我們分享了同樣寶貴信仰的人:
【呂】 耶穌基督的僕人和使徒 西門(有古卷作:西面)彼得 寫信給(或譯:那在我們的 公義中)那因我們的上帝和救主 耶穌基督的義 與我們分得同樣寶貴信仰的人。
【欽】 作耶穌基督僕人和使徒的西門?彼得寫信給那因我們的上帝和救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
【文】 耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
【中】 作耶穌基督奴僕和使徒的西門 彼得,寫信給那因我們的 神和救主耶穌基督之義,承受了與我們同樣寶貴信心的人:
【漢】 耶穌基督的僕人和使徒西面.彼得,寫信給那些靠著我們的神和救主耶穌基督的義而與我們得到同樣寶貴信心的人。
【簡】 由於我們的上帝和救主耶穌基督的正直,而和我們得到同樣寶貴信心的人:我是耶穌基督的僕人和使徒西門彼得。
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 使(ㄕˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 西(ㄒㄧ) 門(ㄇㄣˊ) 彼(ㄅㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 寫(ㄒㄧㄝˇ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 給(ㄍㄟˇ) 那(ㄋㄚˇ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) (有(ㄧㄡˇ) 古(ㄍㄨˇ) 卷(ㄐㄩㄢˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 字(ㄗˋ) )救(ㄐㄧㄡˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 之(ㄓ) 義(ㄧˋ) ,與(ㄩˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 得(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
彼得後書 1:1
|
|
2 |
願恩惠、平安因你們認識神和我們主耶穌多多的加給你們。
【當】願你們因認識上帝和我們主耶穌而得到豐富的恩典和平安!
【新】 願恩惠平安,因你們確實認識 神和我們的主耶穌,多多加給你們。
【現】 願你們藉著認識上帝和我們的主耶穌得到豐豐富富的恩典和平安!
【呂】 願你們 因認識上帝和我們的主耶穌 多多蒙恩平安。
【欽】 願恩惠、平安因你們認識上帝和我們主耶穌多多的加給你們。
【文】 願恩惠平康、因識上帝及我主耶穌、益增於爾、
【中】 願恩惠、平安,因你們在 神和我們救主耶穌的深知上長進,厚厚的加給你們!
【漢】 願恩惠、平安,因你們認識神和我們的主耶穌,豐豐富富地加給你們!
【簡】 願你們因為認識上帝和我們主耶穌,而得到豐富的恩惠和莫大的平安!
【注】願(ㄩㄢˋ) 恩(ㄣ) 惠(ㄏㄨㄟˋ) 、平(ㄆㄧㄥˊ) 安(ㄢ) 因(ㄧㄣ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 神(ㄕㄣˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 多(ㄉㄨㄛ) 的(ㄉㄜ˙) 加(ㄐㄧㄚ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
彼得後書 1:2
|
|
3 |
神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
【當】因為我們認識了用自己的榮耀和美德呼召我們的上帝,上帝以祂神聖的能力將生命與敬虔所需要的一切賜給了我們。
【新】 神以他神聖的能力,因著我們確實認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的,把一切有關生命和敬虔的事,都賜給了我們。
【現】 上帝的神能已經把我們過敬虔生活所需的一切給了我們;這恩賜是藉著認識那位呼召我們來分享他自己的榮耀和善德的上帝而得的。
【呂】 因為他的神能 因我們認識那憑著自己的榮耀和神德(與下『美德』一詞同字)呼召我們的 已將一切關於生命和虔敬的事賜給我們。
【欽】 上帝的上帝能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
【文】 蓋其神能錫我一切關乎維生敬虔之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
【中】 我如此禱告是因為 神的神能已將一切生命和敬虔的必須賜了給我們,都是藉著深知那以自己的榮耀和美德召我們的主,
【漢】 他神性的能力,藉著我們認識那以自己的榮耀和美德呼召我們的主,已把一切關乎生命和敬虔的事賜給我們。
【簡】 上帝用自己的榮耀和美德呼召了我們。他那神聖的力量已經透過我們對他的認識,賜給我們過虔誠生活所需要的一切。
【注】神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 關(ㄍㄨㄢ) 乎(ㄏㄨ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,皆(ㄐㄧㄝ) 因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 那(ㄋㄚˇ) 用(ㄩㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 美(ㄇㄟˇ) 德(ㄉㄜˊ) 召(ㄓㄠ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 。
【NIV】His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
彼得後書 1:3
|
|
4 |
因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與神的性情有分。
【當】藉此,祂已將既寶貴又偉大的應許賞給了我們,使我們脫離世上私慾帶來的敗壞,能夠有份於上帝的性情。
【新】 藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
【現】 這樣,他把他所應許那最大和最寶貴的恩賜給了我們;藉著這恩賜,你們得以逃避世上那毀滅性的慾望,而分享上帝的神性。
【呂】 藉著榮耀和神德(與下『美德』一詞同字)他已將寶貴而極大的應許之恩賜給我們﹐使我們既逃脫了世界上私慾裡的敗壞﹐就藉著這些恩得以有分於上帝之神性。
【欽】 因此,他已將又寶貴又極大的應許賜給我們,叫我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得與上帝的性情有分。
【文】 且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、
【中】 他已將又寶貴又極大的應許賜了給我們,使我們藉這些脫離世上從惡慾來的敗壞後,就能與 神的性情有分。
【漢】 他又藉著自己的榮耀和美德,把又寶貴又極大的應許賜給了我們,使你們藉著這些應許,得以脫離世上因私慾而來的敗壞,就可以與神的本性有分。
【簡】 他也用他那神聖的力量,賜給我們美好而寶貴的應許,要讓你們可以[藉著住在你們心中的聖靈,]脫離世上由邪惡的慾望所引起的腐敗,在品格上逐漸有他那樣的聖潔。
【注】因(ㄧㄣ) 此(ㄘˇ) ,他(ㄊㄚ) 已(ㄧˇ) 將(ㄐㄧㄤ) 又(ㄧㄡˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 又(ㄧㄡˋ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 既(ㄐㄧˋ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 世(ㄕˋ) 上(ㄕㄤˇ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 慾(ㄩˋ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 與(ㄩˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 性(ㄒㄧㄥˋ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 有(ㄧㄡˇ) 分(ㄈㄣ) 。
【NIV】Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
彼得後書 1:4
|
|
5 |
正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
【當】正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有好的德行;不僅要有好的德行,還要有知識;
【新】 正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
【現】 為了這緣故,你們要盡力在信心上加上美德,美德加上知識,
【呂】 正因為這個緣故 你們這方面也要供出十二分的熱切來:要在你們的信心上加以供應美德﹐在美德上加以供應知識﹐
【欽】 正因這緣故,你們要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
【文】 緣此、爾當慇勤、於信益德、於德益智、
【中】 正因這緣故,你們要盡力在信心加上德行;有了德行,又要加上知識;
【漢】 正是為了這個緣故,你們要竭盡全力:有了信心,還要加上美德;有了美德,還要加上知識;
【簡】 所以你們應該盡量努力:有了信心,又加上美德;有了美德,又加上知識;
【注】正(ㄓㄥ) 因(ㄧㄣ) 這(ㄓㄜˋ) 緣(ㄩㄢˊ) 故(ㄍㄨˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 分(ㄈㄣ) 外(ㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 殷(ㄧㄢ) 勤(ㄑㄧㄣˊ) ;有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 信(ㄒㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 德(ㄉㄜˊ) 行(ㄏㄤˊ) ;有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 德(ㄉㄜˊ) 行(ㄏㄤˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ;
【NIV】For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
彼得後書 1:5
|
|
6 |
有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
【當】不僅要有知識,還要有節制;不僅要有節制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
【新】 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
【現】 知識加上節制,節制加上忍耐,忍耐加上敬虔,
【呂】 在知識上加以供應節制﹐在節制上加以供應堅忍﹐在堅忍上加以供應虔敬﹐
【欽】 有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;
【文】 於智益節、於節益忍、於忍益虔、
【中】 有了知識,又要加上自制;有了自制,又要加上恆心;有了恆心,又要加上虔敬。
【漢】 有了知識,還要加上節制;有了節制,還要加上忍耐;有了忍耐,還要加上敬虔;
【簡】 有了知識,又加上節制;有了節制,又加上堅忍;有了堅忍,又加上虔誠;
【注】有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 節(ㄐㄧㄝˊ) 制(ㄓˋ) ;有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 節(ㄐㄧㄝˊ) 制(ㄓˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ;有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) ;
【NIV】and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
彼得後書 1:6
|
|
7 |
有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心;
【當】不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
【新】 有了敬虔,又要增添弟兄的愛;有了弟兄的愛,還要增添神聖的愛。
【現】 敬虔加上手足之愛,手足之愛加上博愛。
【呂】 在虔敬上加以供應弟兄們之相愛﹐在弟兄們之相愛上加以供應愛全人類的心。
【欽】 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心;
【文】 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
【中】 有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上無私的愛。
【漢】 有了敬虔,還要加上弟兄相親相愛;有了弟兄相親相愛,還要加上愛心。
【簡】 有了虔誠,又加上對弟兄的仁慈;有了對弟兄的仁慈,又加上對眾人的愛心。
【注】有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 虔(ㄑㄧㄢˊ) 敬(ㄐㄧㄥˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 愛(ㄞˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ;有(ㄧㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,又(ㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 加(ㄐㄧㄚ) 上(ㄕㄤˇ) 愛(ㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ;
【NIV】and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
彼得後書 1:7
|
|
8 |
你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。
【當】如果充分具備了這些品德,你們對我們主耶穌基督的認識就不會停滯不前,毫無收穫。
【新】 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
【現】 這些就是你們應該培養的品德;如果你們都具備了,你們就會更積極,更有效地認識我們的主耶穌基督。
【呂】 因為你們若有這幾樣 並且增多著﹐就會使你們在認識我們的主耶穌基督上 不至於無能而不結果子了。
【欽】 你們若充充足足的有這幾樣,就必使你們在認識我們的主耶穌基督上不至於閒懶不結果子了。
【文】 爾有此而擴充之、則必使爾於識我主耶穌基督、不怠不荒、
【中】 你們若確有這幾樣,而且繼續豐富,就必使你們在更深認識我們的主耶穌基督上,不至於無效,沒有收獲了,
【漢】 因為你們有了這些,而且讓它們不斷增長,就必使你們在認識我們主耶穌基督這事上,不至於懶散和不結果子了。
【簡】 你們如果有這些品格,而且不斷地提高,就表示你們對我們主耶穌基督的認識,已經使你們的生命產生功效、結出果實來了。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 充(ㄔㄨㄥ) 充(ㄔㄨㄥ) 足(ㄐㄩˋ) 足(ㄐㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 幾(ㄐㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 認(ㄖㄣˋ) 識(ㄓˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 上(ㄕㄤˇ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 閒(ㄐㄧㄢˋ) 懶(ㄌㄢˇ) 不(ㄅㄨˊ) 結(ㄐㄧㄝ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 子(ㄗ˙) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
彼得後書 1:8
|
|
9 |
人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
【當】缺乏上述品德的人不是瞎眼就是目光短淺,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
【新】 人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
【現】 但是,缺少這些品德的人是短視,是瞎眼,忘記了他們的舊罪已經被洗淨了。
【呂】 誰若沒有這幾樣﹐誰就是瞎眼近視﹐忘了他往日的罪已得了潔淨。
【欽】 人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。
【文】 無此者則盲、僅視所近、忘其舊罪已潔、
【中】 但沒有這幾樣的人,就是眼瞎、是近視的,因為他忘了從前的罪得了潔淨。
【漢】 事實上,沒有具備這些的人就是瞎眼的,是短視的,忘記他以往的罪已經洗淨了。
【簡】 你們如果沒有這些品格,就是因為你們好像近視或瞎眼,看不見耶穌基督為你們所做的事,也忘了你們過去的罪已經被洗清了。
【注】人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 這(ㄓㄜˋ) 幾(ㄐㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 眼(ㄧㄢˇ) 瞎(ㄒㄧㄚ) ,只(ㄓ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 近(ㄐㄧㄣˋ) 處(ㄔㄨˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,忘(ㄨㄤˋ) 了(ㄌㄜ˙) 他(ㄊㄚ) 舊(ㄐㄧㄡˋ) 日(ㄖˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
彼得後書 1:9
|
|
10 |
所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。
【當】所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。這樣,你們就絕不會失足犯罪,
【新】 所以弟兄們,要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移;你們若實行這幾樣,就決不會跌倒。
【現】 所以,弟兄姊妹們,你們要更加努力,使上帝的呼召和揀選成為你們永久的經驗;有了這些經驗,你們就不至於墮落。
【呂】 所以弟兄們﹐你們更應當竭力盡心﹐使你們所蒙的呼召和揀選 確定不移。這幾樣你們若實行﹐就絕對永不失腳。
【欽】 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。
【文】 是故兄弟、愈當慇勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
【中】 所以弟兄姐妹們,應當盡力確定你們的恩召和揀選;你們若行出這幾樣,就永不失腳。
【漢】 因此,弟兄們,你們更要竭力使你們所蒙的呼召和揀選確鑿不移,因為你們若實行這些,就絕不會跌倒。
【簡】 弟兄們,所以你們應該更加努力,用事實證明你們確實是上帝所呼召、揀選的人。你們如果這樣做,就不但不會倒退或跌跤,
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 們(ㄇㄣ˙) ,應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 更(ㄍㄥ) 加(ㄐㄧㄚ) 殷(ㄧㄢ) 勤(ㄑㄧㄣˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 所(ㄙㄨㄛˇ) 蒙(ㄇㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 召(ㄓㄠ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 揀(ㄐㄧㄢˇ) 選(ㄒㄩㄢˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 移(ㄧˊ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 若(ㄖㄜˇ) 行(ㄏㄤˊ) 這(ㄓㄜˋ) 幾(ㄐㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 永(ㄩㄥˇ) 不(ㄅㄨˊ) 失(ㄕ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,
彼得後書 1:10
|
|
11 |
這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主救主耶穌基督永遠的國。
【當】進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
【新】 這樣,你們就得著充分的裝備,可以進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國。
【現】 這樣,你們會獲得充分的權利,得以進入我們的主和救主耶穌基督永恆的國度裡。
【呂】 這樣﹐進入我們的主 救主耶穌基督 永世之國的福 就會豐豐富富供應與你們了。
【欽】 這樣,必叫你們豐豐富富的得以進入我們主─救主耶穌基督永遠的國。
【文】 蓋於我主我救者耶穌基督永久之國、必錫爾裕然而入、○
【中】 這樣,必叫你們豐豐富富的進入我們主和救主耶穌基督永遠的國。
【漢】 再者,這樣的話,你們就必得著豐富的供應,得以進入我們的主救主耶穌基督永遠的國度。
【簡】 將來還會得到熱烈的歡迎,進入我們的主和救主耶穌基督永遠的國度。
【注】這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 豐(ㄈㄥ) 豐(ㄈㄥ) 富(ㄈㄨˋ) 富(ㄈㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 主(ㄓㄨˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 國(ㄍㄨㄛˊ) 。
【NIV】and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
彼得後書 1:11
|
|
12 |
你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
【當】雖然你們已經知道這些事,並且在所領受的真道上也很堅固,但我還是要常常提醒你們。
【新】 因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
【現】 因此,雖然你們已經知道這些事,而且在所領受的真理上站穩了,我仍然要不斷地提醒你們。
【呂】 所以你們雖已知道這些事﹐並且已有的真理上得以堅固﹐我還要時常提醒你們。
【欽】 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
【文】 爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
【中】 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
【漢】 因此,你們雖然已經知道這些事,並且在既有的真理上已經得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
【簡】 因此,雖然你們已經知道這些品格,也在已經領受的真理上奠定了穩固的基礎,我還是要常常提醒你們。
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 雖(ㄙㄨㄟ) 然(ㄖㄢˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 得(ㄉㄜ˙) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 已(ㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 真(ㄓㄣ) 道(ㄉㄠˋ) 上(ㄕㄤˇ) 堅(ㄐㄧㄢ) 固(ㄍㄨˋ) ,我(ㄨㄛˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 要(ㄧㄠ) 將(ㄐㄧㄤ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 常(ㄔㄤˊ) 常(ㄔㄤˊ) 提(ㄊㄧˊ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
彼得後書 1:12
|
|
13 |
我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。
【當】我覺得應當趁著我還在世的時候提醒你們,激勵你們,
【新】 趁著我還在世上(「在世上」原文作「在這帳棚」)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,
【現】 我想,只要我活著一天,我應該常常幫助你們記得這些事。
【呂】 我以為儘我還在這帳幕的時候﹐以提醒來激發你們 是正當的。
【欽】 我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們。
【文】 我尚在此幕時、勉爾記憶宜也、
【中】 我認為要趁我還在這帳棚的時候以提醒激發你們,
【漢】 我認為只要我還在這帳篷裡,就理當提醒你們,藉此激勵你們,
【簡】 我想我應該趁著還住在這個肉體的帳棚裡面[,也就是還活著]的時候,不斷提醒、激勵你們。
【注】我(ㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) 為(ㄨㄟˊ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 趁(ㄔㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 還(ㄏㄞˊ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 提(ㄊㄧˊ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,激(ㄐㄧ) 發(ㄈㄚ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
彼得後書 1:13
|
|
14 |
因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
【當】因我知道自己離世的日子已經不遠了,正如我們的主耶穌基督指示我的。
【新】 因為我知道我離世(「離世」原文作「離開這帳棚」)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。
【現】 我知道,我不久會脫離這必朽的軀體;這是我們的主耶穌基督指示我的。
【呂】 因為知道我這帳幕脫卸的時候快到了﹐正如我們主耶穌基督所指示我的。
【欽】 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。
【文】 蓋知我去幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、
【中】 因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所啟示我的。
【漢】 因為我知道,我這個帳篷很快就要被拆除了,正如我們的主耶穌基督指示我的。
【簡】 因為我們主耶穌基督清楚地告訴我,不久我就要離開這個帳棚了[,也是要離世了]。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 我(ㄨㄛˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 這(ㄓㄜˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 到(ㄉㄠˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,正(ㄓㄥ) 如(ㄖㄨˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 指(ㄓˇ) 示(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
彼得後書 1:14
|
|
15 |
並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
【當】我要盡力使你們在我離世以後仍然常常記得這些事。
【新】 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
【現】 我要盡量想法子使你們在我死後還能常常記得這些事。
【呂】 我也要竭力盡心﹐使你們在我去世以後還時常追念這些事。
【欽】 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
【文】 我且慇勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
【中】 的確,我要盡心竭力使你們在我去世以後,時常記得這些事。
【漢】 我也要竭力使你們在我離去以後,還能夠時常回想起這些事。
【簡】 我要盡量努力,讓你們在我離開之後,永遠記得這些事。
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 我(ㄨㄛˇ) 要(ㄧㄠ) 盡(ㄐㄧㄣˋ) 心(ㄒㄧㄣ) 竭(ㄐㄧㄝˊ) 力(ㄌㄧˋ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 我(ㄨㄛˇ) 去(ㄑㄩˋ) 世(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) 時(ㄕˊ) 常(ㄔㄤˊ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
彼得後書 1:15
|
|
16 |
我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
【當】我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
【新】 我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
【現】 我們所告訴你們那有關我們的主耶穌基督的大能和再臨的事,並不是根據捏造出來那些荒唐的傳說;我們曾親眼看見他的偉大。
【呂】 我們從前將我們主耶穌基督的大能力和御臨的事告訴你們﹐並不是隨從乖巧捏造的荒唐傳說﹐我們乃是親眼見過他威榮的人。
【欽】 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
【文】 我儕以我主耶穌基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其威、
【中】 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧?造的神話,而是親眼見過他的威榮。
【漢】 事實上,我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是附從精心編造的無稽傳說,相反,我們就是他威榮的見證人。
【簡】 我們從前向你們傳講主耶穌基督的力量和他將要再來的事,並不是盲從人家巧妙地捏造出來的故事。我們親眼見過主耶穌基督真正的威儀,
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 從(ㄗㄨㄥˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 主(ㄓㄨˇ) 耶(ㄧㄝ) 穌(ㄨㄟˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 能(ㄋㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 降(ㄐㄧㄤˋ) 臨(ㄌㄧㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 乖(ㄍㄨㄞ) 巧(ㄑㄧㄠˇ) 捏(ㄋㄧㄝ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 虛(ㄒㄩ) 言(ㄧㄢˊ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 威(ㄨㄟ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
彼得後書 1:16
|
|
17 |
他從父神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
【當】祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀,那時從極大的榮光中有聲音對祂說:「這是我的愛子,我甚喜悅祂。」
【新】 因為他從父 神得著尊貴榮耀的時候,在極顯赫的榮光中,有這樣的聲音對他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
【現】 他從父上帝接受尊貴,榮耀的時候,我們也都在場。那時,至高榮耀的上帝對他說:「這是我親愛的兒子,我喜愛他。」
【呂】 因為他從父上帝接受尊貴榮耀的時候 有以下這樣的聲音由『大威嚴的榮耀』裡傳出來﹐對他說:「這是我所愛的兒子﹐我所喜悅的」。
【欽】 他從父上帝得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中有聲音出來,向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
【文】 蓋彼由父上帝得尊榮時、有聲自大榮臨之、曰、此我愛子、我所欣悅者、
【中】 他從父 神得尊貴榮耀的時候,從極大榮光之中,有聲音出來向他說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
【漢】 因為他從父神那裡接受尊貴榮耀的時候,從極威榮的榮耀中有這樣的聲音發出來,對他說:「這是我的愛子,我喜愛他。」
【簡】 因為他從天父上帝得到尊貴和榮耀的時候,我們也在場。那時天父上帝從自己的榮光中發出聲音對他說:「這是我所鍾愛的兒子,我對他非常滿意。」
【注】他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 父(ㄈㄨˇ) 神(ㄕㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 貴(ㄍㄨㄟˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,從(ㄗㄨㄥˋ) 極(ㄐㄧˊ) 大(ㄉㄚˋ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 光(ㄍㄨㄤ) 之(ㄓ) 中(ㄓㄨㄥ) 有(ㄧㄡˇ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 愛(ㄞˋ) 子(ㄗ˙) ,我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 喜(ㄒㄧˇ) 悅(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。」
【NIV】He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased."
彼得後書 1:17
|
|
18 |
我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。
【當】當時我們和祂一同在聖山上,親耳聽見了這來自天上的聲音。
【新】 這從天上發出來的聲音,是我們和他同在聖山上的時候,親自聽見過的。
【現】 我們跟他一起在聖山上,親耳聽見這天上來的聲音。
【呂】 這從天上傳出來的聲音 我們真地聽見了﹐因為我們和同他在聖山上。
【欽】 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。
【文】 此自天之聲、我儕偕彼於聖山時聞之、
【中】 我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。
【漢】 這從天上發出來的聲音,我們也親耳聽見了,當時我們跟他一起在聖山上。
【簡】 這從天上發出的聲音,是我們和他在聖山上的時候,親耳聽到的。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 同(ㄊㄨㄥˊ) 他(ㄊㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,親(ㄑㄧㄣ) 自(ㄗˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 這(ㄓㄜˋ) 聲(ㄕㄥ) 音(ㄧㄣ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
彼得後書 1:18
|
|
19 |
我們並有先知更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心裡出現的時候,才是好的。
【當】這使我們更加確信先知的預言。你們要留意這些預言,把這些預言看作照耀在黑暗中的明燈,一直到天破曉、晨星在你們心中升起。
【新】 我們還有先知的話,是更確實的。你們要特別注意它,好像注意照在暗處的明燈,直到天將破曉,晨星在你們心裡出現的時候。
【現】 這樣,我們對先知們所宣佈的信息更加確信。你們要好好地留意這信息;因為它像一盞燈照耀黑暗的地方,直到天亮,到晨星在你們心中發出光輝的那一天。
【呂】 我們並且有更確定的 就是神言人的話。你們請好好地注意這個﹐把它當做燈 點在齷齪之處﹐直到那天發亮 啟明星在你們心裡昇現的時候。
【欽】 我們並有更確的預言,如同燈照在暗處。你們在這預言上留意,直等到天發亮,晨星在你們心?出現的時候,才是好的。
【文】 且有更確之豫言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星甫照爾心矣、
【中】 我們並有先知完全準確的預言,你們要留意這預言,如同留意照在暗處的燈,直等到天發亮,晨星在你們心裡升起的時候,才是好的。
【漢】 而且,我們有更確鑿的東西,就是先知的話;你們務必留心先知的話,好像留心在黑暗處發亮的燈一樣,直到天亮,晨星在你們心中升起的時候。
【簡】 這使我們更加確信先知們的預言。你們如果注意那些預言,對你們將大有好處。因為黎明來臨、晨星在你們心中升起之前[也就是耶穌再來,在你們心中充滿亮光之前],那些預言就像黑暗中一盞發光的明燈。
【注】我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 有(ㄧㄡˇ) 先(ㄒㄧㄢ) 知(ㄓ) 更(ㄍㄥ) 確(ㄑㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 燈(ㄉㄥ) 照(ㄓㄠˋ) 在(ㄗㄞˋ) 暗(ㄢˋ) 處(ㄔㄨˇ) 。你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 上(ㄕㄤˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 意(ㄧˋ) ,直(ㄓˊ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 天(ㄊㄧㄢ) 發(ㄈㄚ) 亮(ㄌㄧㄤˋ) ,晨(ㄔㄣˊ) 星(ㄒㄧㄥ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,才(ㄘㄞˊ) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
彼得後書 1:19
|
|
20 |
第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的;
【當】你們首先該知道:聖經上的一切預言都不可隨人的私意解釋,
【新】 最要緊的,你們應當知道:聖經所有的預言,都不是先知自己的見解,
【現】 最重要的是,你們要記住:聖經裡的一切預言都不可按照自己的意思解釋。
【呂】 第一﹐你們要知道:經上一切神言傳講的話並不是可以有私己的解釋的。
【欽】 第一要緊的,該知道經上所有的預言沒有可隨私意解說的;
【文】 首要者、宜知經之豫言、未有出於臆說者、
【中】 最要緊的:該知道經上所有的預言從來沒有出自先知的幻想,
【漢】 最重要的,你們要知道聖經所有的預言都不是先知自己的見解,
【簡】 但是你們先要明白,聖經中的預言都不是先知自己的意見。
【注】第(ㄉㄧˋ) 一(ㄧ) 要(ㄧㄠ) 緊(ㄐㄧㄣˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,該(ㄍㄞ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 經(ㄐㄧㄥ) 上(ㄕㄤˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 有(ㄧㄡˇ) 的(ㄉㄜ˙) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 可(ㄎㄜˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 私(ㄙ) 意(ㄧˋ) 解(ㄐㄧㄝˇ) 說(ㄩㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation of things.
彼得後書 1:20
|
|
21 |
因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。
【當】因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
【新】 因為預言不是出於人意的,而是人受聖靈的感動,說出從 神而來的話。
【現】 因為,從來沒有預言是出於人的意思,而是先知受聖靈的感動把上帝的信息傳達出來的。
【呂】 神言傳講的話從來都不是出於人意傳的﹐乃是被聖靈傳的﹐是由上帝說出來的。
【欽】 因為預言從來沒有出於人意的,乃是聖潔的人被聖靈感動說出上帝的話來。
【文】 蓋豫言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
【中】 因為預言從來沒有出於人的衝動,而是人被聖靈帶動說出 神的話來。
【漢】 因為預言從來都不是按人的心意發出來的,相反,這是人被聖靈感動,從神那裡得著信息而說出來的。
【簡】 因為預言不是出於人意,而是人被聖靈感動,照著上帝的旨意說的。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 預(ㄩˋ) 言(ㄧㄢˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 來(ㄌㄞˊ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 意(ㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 被(ㄅㄟˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 感(ㄍㄢˇ) 動(ㄉㄨㄥˋ) ,說(ㄩㄝˋ) 出(ㄔㄨ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
彼得後書 1:21
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here