和合本
因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。

當代聖經譯本
因我知道自己離世的日子已經不遠了,正如我們的主耶穌基督指示我的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我知道我離世(「離世」原文作「離開這帳棚」)的時候快到了,正如我們的主耶穌基督清楚指示我的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我知道,我不久會脫離這必朽的軀體;這是我們的主耶穌基督指示我的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的。

CNET中譯本
因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,正如我們主耶穌基督所啟示我的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋知我去幕之日速矣、一如我主耶穌基督所示我者、

新漢語譯本
因為我知道,我這個帳篷很快就要被拆除了,正如我們的主耶穌基督指示我的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我們主耶穌基督清楚地告訴我,不久我就要離開這個帳棚了[,也是要離世了]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”