|
1 |
眾子啊,要聽父親的教訓,留心得知聰明。
【當】孩子們啊, 你們要聽從父親的教誨, 留心學習,以便領悟,
【新】 孩子們,要聽父親的教訓,留心學習哲理;
【現】 年輕人哪,要聽從你父親的教誨;你專心領受,就會明白。
【呂】 弟子阿﹐你們要聽從師父的管教﹐要留心聽﹐來認識明達;
【欽】 眾子啊,要聽父親的教訓,留心得知聰明。
【文】 諸子、宜聽父訓、務識明哲、
【中】 愚昧人卻當眾受辱。孩子們,要聽父親的教訓,留心得知聰明。
【漢】
【簡】
【注】眾(ㄓㄨㄥˋ) 子(ㄗ˙) 啊(ㄚ) ,要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ,留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 得(ㄉㄜ˙) 知(ㄓ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding.
箴言 4:1
|
|
2 |
因我所給你們的是好教訓;不可離棄我的法則(或作:指教)。
【當】因為我給你們的訓誨是美好的, 不可背棄我的教導。
【新】 因為我授予你們的,是美好的學問,我的訓誨,你們不可離棄。
【現】 我對你的教導都是好的,你都要記住。
【呂】 因為我給你們好的心得;我的指教你們不可捨棄。
【欽】 因我所給你們的是好教訓;不可離棄我的法則。
【文】 我以善道錫爾、勿棄我之法則、
【中】 因我所給你們的是好教訓,不可離棄我的教導。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 我(ㄨㄛˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 是(ㄕˋ) 好(ㄏㄠˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 法(ㄈㄚˊ) 則(ㄗㄜˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) )。
【NIV】I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
箴言 4:2
|
|
3 |
我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。
【當】我年幼時在父親身邊, 是母親唯一的寵兒。
【新】 我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
【現】 當我還是一個小孩子,是我父母疼愛的獨子,
【呂】 我做兒子在我父親身邊時 嬌嫩嫩﹐在我母親眼中獨一可愛;
【欽】 我在父親面前為孝子,在母親眼中為獨一的嬌兒。
【文】 昔我在父前為佳兒、我母視我幼稚、獨為可愛、
【中】 我在父親面前為孩子,在母親眼中為嬌兒的時候,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 為(ㄨㄟˊ) 孝(ㄒㄧㄠˋ) 子(ㄗ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 為(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 一(ㄧ) 的(ㄉㄜ˙) 嬌(ㄐㄧㄠ) 兒(ㄦ) 。
【NIV】For I too was a son to my father, still tender, and cherished by my mother.
箴言 4:3
|
|
4 |
父親教訓我說:你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。
【當】父親教導我說: 「要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
【新】 父親教導我,對我說:「你的心要持守我的話,你要遵守我的誡命,就可以存活;
【現】 我父親就教導我說:「要記住我的話,不可忘掉。遵守我的訓誡,你就有豐富的生命。
【呂】 父親指教我說:「我的話 你的心要持守著;我的誡命 你要遵守﹐便得以活著。
【欽】 父親教訓我說:你心要存記我的言語,遵守我的命令,便得存活。
【文】 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
【中】 父親教導我說:「你心要存記我的言語,遵守我的吩咐,便得存活。
【漢】
【簡】
【注】父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 我(ㄨㄛˇ) 說(ㄩㄝˋ) :你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 要(ㄧㄠ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 記(ㄐㄧˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,遵(ㄗㄨㄣ) 守(ㄕㄡˇ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 令(ㄌㄧㄥˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 得(ㄉㄜ˙) 存(ㄘㄨㄣˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 。
【NIV】Then he taught me, and he said to me, "Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
箴言 4:4
|
|
5 |
要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。
【當】你要尋求智慧和悟性, 不要忘記或違背我的吩咐。
【新】 要求取智慧和哲理,不可忘記,也不可偏離我口中的話。
【現】 要尋求智慧和見識;不可忘記或忽略我的話。
【呂】 要獲得智慧﹐要獲得明達;不可忘記﹐不可偏離我口中的訓言;
【欽】 要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。
【文】 當得智慧、宜獲明哲、我口所言、勿忘勿違、
【中】 要得智慧,要得明哲;不可忘記,也不可偏離我所說的話。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 忘(ㄨㄤˋ) 記(ㄐㄧˋ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 我(ㄨㄛˇ) 口(ㄎㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】Get wisdom, get understanding; do not forget my words or turn away from them.
箴言 4:5
|
|
6 |
不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛他,他就保守你。
【當】不可離棄智慧,智慧必護佑你; 你要熱愛智慧,智慧必看顧你。
【新】 不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。
【現】 不要離棄智慧,她就會衛護你;你喜愛她,她就會保守你。
【呂】 不可捨棄智慧﹐智慧就保守你;務要愛她﹐她就守護你。
【欽】 不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛她,她就保守你。
【文】 勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、
【中】 不可離棄智慧,她就護衛你;要愛她,她就保守你。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 離(ㄌㄧˊ) 棄(ㄑㄧˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 護(ㄏㄨˋ) 衛(ㄨㄟˋ) 你(ㄋㄧˇ) ;要(ㄧㄠ) 愛(ㄞˋ) 他(ㄊㄚ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
箴言 4:6
|
|
7 |
智慧為首;所以,要得智慧。在你一切所得之內必得聰明(或作:用你一切所得的去換聰明)。
【當】智慧至上,要尋求智慧, 要不惜一切,求得悟性。
【新】 智慧的開端(「智慧的開端」或譯:「智慧是首要的」)是求取智慧,要用你所得的一切換取哲理。
【現】 追求智慧是最切要的事,要用你所有的一切換取見識。
【呂】 智慧的開就是:你要獲得智慧;要用你一切所得的去獲得明達。
【欽】 智慧為首;所以,要得智慧。用你一切所得的去換聰明。
【文】 智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
【中】 智慧至為崇高,所以要得智慧,在你一切要得之中,要得聰明!
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 為(ㄨㄟˊ) 首(ㄕㄡˇ) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,要(ㄧㄠ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 內(ㄋㄟˋ) 必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :用(ㄩㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 的(ㄉㄜ˙) 去(ㄑㄩˋ) 換(ㄏㄨㄢˋ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) )。
【NIV】The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
箴言 4:7
|
|
8 |
高舉智慧,他就使你高陞;懷抱智慧,他就使你尊榮。
【當】高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
【新】 你要高舉智慧,智慧就必使你高昇;你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
【現】 喜愛智慧,智慧就會使你成功;珍惜智慧,智慧就會使你尊榮。
【呂】 高舉智慧﹐智慧就使你高陞;懷抱智慧﹐智慧就使你尊榮。
【欽】 高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。
【文】 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
【中】 看重智慧,她就使你高陞;懷抱智慧,她就使你尊榮。
【漢】
【簡】
【注】高(ㄍㄠ) 舉(ㄐㄩˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 高(ㄍㄠ) 陞(ㄕㄥ) ;懷(ㄏㄨㄞˊ) 抱(ㄅㄠˋ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
箴言 4:8
|
|
9 |
他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。
【當】她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
【新】 智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」
【現】 智慧將是你頭上光榮的華冠。」
【呂】 她必將華冠加於你頭上﹐將榮冕交付與你。」
【欽】 她必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。
【文】 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
【中】 她必將華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。」
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 華(ㄏㄨㄚ) 冠(ㄍㄨㄢ) 加(ㄐㄧㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 冕(ㄇㄧㄢˇ) 交(ㄐㄧㄠ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown."
箴言 4:9
|
|
10 |
我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。
【當】孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
【新】 我兒,你要聽,並要接受我所說的,這樣,你就必延年益壽。
【現】 年輕人哪,聽我說,你若謹守我的話,就會延年益壽。
【呂】 弟子阿﹐聽吧!接受我的訓言吧!你一生的歲數就必增多。
【欽】 我兒,你要聽受我的言語,就必延年益壽。
【文】 我子、聽受我言、則享遐齡、
【中】 我兒,你要聽受我的言語,使你延年益壽。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 受(ㄕㄡˋ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 延(ㄧㄢˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 益(ㄧˋ) 壽(ㄕㄡˋ) 。
【NIV】Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
箴言 4:10
|
|
11 |
我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
【當】我已經指示你走智慧之道, 引導你行正確的路。
【新】 我指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
【現】 我已經把智慧的道路教導你,帶領你走上人生正確的途徑。
【呂】 我指教了你走智慧之道路﹐我帶領了你行正直之轍蹟。
【欽】 我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
【文】 我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、
【中】 我要指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 已(ㄧˇ) 指(ㄓˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 走(ㄗㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ,引(ㄧㄣˇ) 導(ㄉㄠˇ) 你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 。
【NIV】I instruct you in the way of wisdom and lead you along straight paths.
箴言 4:11
|
|
12 |
你行走,腳步必不至狹窄;你奔跑,也不至跌倒。
【當】你行走,必不受妨礙; 你奔跑,絕不會跌倒。
【新】 你行走的時候,腳步必不會受阻礙;你奔跑的時候,也不會跌倒。
【現】 你如果明智地遵守,行走的時候就不至於跌倒。
【呂】 你行走時﹐你的腳步必狹窄;你若奔跑﹐也不至於跌倒。
【欽】 你行走,腳步必不致狹窄;你奔跑,也不致跌倒。
【文】 爾行之、步履不至跼蹐、疾趨不至顛蹶、
【中】 你行走,腳步必不至拘束。你奔跑,必不至跘跌。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 行(ㄏㄤˊ) 走(ㄗㄡˇ) ,腳(ㄐㄩㄝˊ) 步(ㄅㄨˋ) 必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 狹(ㄒㄧㄚˊ) 窄(ㄓㄞˇ) ;你(ㄋㄧˇ) 奔(ㄅㄣ) 跑(ㄆㄠˇ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 至(ㄓˋ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble.
箴言 4:12
|
|
13 |
要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為他是你的生命。
【當】你要持守教誨,不要鬆懈; 要守護好,因為那是你的生命。
【新】 你要堅守教訓,不可放鬆;要謹守教訓,因為那是你的生命。
【現】 要牢牢記住你所學習的;你受的教育等於你的生命。
【呂】 要堅持受管教﹐不可放鬆;要恪守它﹐因為那是你的生命。
【欽】 要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為它是你的生命。
【文】 堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、
【中】 要持定訓誨,不可放鬆;保護她,因為她是你的生命。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 持(ㄔˊ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 放(ㄈㄤˋ) 鬆(ㄙㄨㄥ) ;必(ㄅㄧˋ) 當(ㄉㄤ) 謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 是(ㄕˋ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 。
【NIV】Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life.
箴言 4:13
|
|
14 |
不可行惡人的路;不要走壞人的道。
【當】不要涉足惡人的道, 不要行走壞人的路;
【新】 不可走進惡人的路徑,不可踏上壞人的道路。
【現】 壞人走的路,你不要走;邪惡者的榜樣,你不要學。
【呂】 惡人的路徑你不可進;壞人的路你不可行。
【欽】 不可行惡人的路;不要走壞人的道。
【文】 惡人之途勿入、妄人之路勿履、
【中】 不可行惡人的路,不要走壞人的道。
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 走(ㄗㄡˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evildoers.
箴言 4:14
|
|
15 |
要躲避,不可經過;要轉身而去。
【當】要避開,不可踏足, 要繞道而行。
【新】 要躲避,不可從那裡經過,要轉身離去。
【現】 要躲避邪惡,不要跟從;只管走你的路,拒絕同流合污。
【呂】 要躲避;不可從那裡經過;要轉身離開 而過去。
【欽】 要躲避,不可經過;要轉身而去。
【文】 避之勿由、遠之而去、
【中】 要避免,不可進入;要轉身,繼續前行。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 躲(ㄉㄨㄛˇ) 避(ㄅㄧˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ;要(ㄧㄠ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 身(ㄐㄩㄢ) 而(ㄦˊ) 去(ㄑㄩˋ) 。
【NIV】Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
箴言 4:15
|
|
16 |
這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安;
【當】因為他們不作惡就無法入睡, 不絆倒人就無法安眠;
【新】 因為他們不行惡,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
【現】 壞人不做些壞事便睡不著覺;不害人便不能成眠。
【呂】 因為他們若不行惡﹐就睡不著覺;若不使人跌倒﹐其安眠就被奪去。
【欽】 這等人若不行惡,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安;
【文】 蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
【中】 因這等人若不為害,不得睡覺;不使人跌倒,睡臥不安。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 等(ㄉㄥˇ) 人(ㄖㄣˊ) 若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 行(ㄏㄤˊ) 惡(ㄨ) ,不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 睡(ㄕㄨㄟˋ) 覺(ㄐㄩㄝˊ) ;不(ㄅㄨˊ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) ,睡(ㄕㄨㄟˋ) 臥(ㄨㄛˋ) 不(ㄅㄨˊ) 安(ㄢ) ;
【NIV】For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep till they make someone stumble.
箴言 4:16
|
|
17 |
因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。
【當】他們吃的是邪惡餅, 喝的是殘暴酒。
【新】 他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。
【現】 邪惡是他們的糧,殘暴是他們的酒。
【呂】 因為他們喫的是奸惡飯﹐他們喝的是強暴酒。
【欽】 因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。
【文】 食邪慝之餅、飲強暴之酒、
【中】 因為他們吃奸惡得來的餅,喝強暴得來的酒。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 以(ㄧˇ) 奸(ㄐㄧㄢ) 惡(ㄨ) 吃(ㄐㄧˊ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) ,以(ㄧˇ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 喝(ㄏㄜ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 。
【NIV】They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
箴言 4:17
|
|
18 |
但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
【當】義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到大放光明。
【新】 義人的路徑卻像黎明的曙光,越來越明亮,直到日午。
【現】 義人的道路像黎明的曙光,越照越明亮,直到白晝到來。
【呂】 但義人的路徑就像發亮的光﹐越照越明﹐直到大白日。
【欽】 但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
【文】 義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
【中】 但義人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
【漢】
【簡】
【注】但(ㄉㄢˋ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 黎(ㄌㄧˊ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 光(ㄍㄨㄤ) ,越(ㄩㄝˋ) 照(ㄓㄠˋ) 越(ㄩㄝˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,直(ㄓˊ) 到(ㄉㄠˋ) 日(ㄖˋ) 午(ㄨˇ) 。
【NIV】The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day.
箴言 4:18
|
|
19 |
惡人的道好像幽暗,自己不知因什麼跌倒。
【當】惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
【新】 惡人的道路幽暗,他們不知道自己因什麼跌倒。
【現】 壞人的道路猶如沉沉的黑夜;他們跌倒了,還不知道是甚麼把他們絆倒了。
【呂】 而惡人的路卻如幽暗;他們竟不知因何而跌倒。
【欽】 惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。
【文】 惡者之途、有若幽暗、遭遇顛躓、不知何因、○
【中】 惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 幽(ㄧㄡ) 暗(ㄢˋ) ,自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 因(ㄧㄣ) 什(ㄕˊ) 麼(ㄇㄛ˙) 跌(ㄉㄧㄝˊ) 倒(ㄉㄠˇ) 。
【NIV】But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
箴言 4:19
|
|
20 |
我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語,
【當】孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
【新】 我兒,要留心聽我的話,側耳聽我所說的。
【現】 年輕人哪,要留心我的話,聽從我的教訓。
【呂】 弟子阿﹐你要留心聽我的話;我的訓言你要側耳以聽;
【欽】 我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語,
【文】 我子、注意我言、傾聽我語、
【中】 我兒,要留心聽我的言詞,側耳聽我的話語。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,要(ㄧㄠ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 詞(ㄘˊ) ,側(ㄗㄜˋ) 耳(ㄦˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 我(ㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 話(ㄏㄨㄚˋ) 語(ㄩˇ) ,
【NIV】My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
箴言 4:20
|
|
21 |
都不可離你的眼目,要存記在你心中。
【當】不要讓它們離開你的視線, 要牢記在心。
【新】 不可讓它們離開你的眼目,要謹記在你的心中。
【現】 不要讓它們溜走,要記住它們,銘刻於心。
【呂】 不可使它偏離你的眼;要守住於你心中。
【欽】 都不可離你的眼目,要存記在你心中。
【文】 勿去之於日、當存之於心、
【中】 都不可離你的眼目,要存記在你心中。
【漢】
【簡】
【注】都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 離(ㄌㄧˊ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) ,要(ㄧㄠ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 記(ㄐㄧˋ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Do not let them out of your sight, keep them within your heart;
箴言 4:21
|
|
22 |
因為得著他的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。
【當】因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
【新】 因為得著它們就是得著生命,整個人也得著醫治。
【現】 因為得到它們,就是得著生命,得著健康。
【呂】 因為對得著它的 那就是生命;就是全身之安康。
【欽】 因為得著它的,就得了生命,又得了醫全體的良藥。
【文】 蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
【中】 因為得著它的,就得了生命,又得了醫全身的良藥。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,又(ㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 醫(ㄧ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 體(ㄊㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 良(ㄌㄧㄤˊ) 藥(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】for they are life to those who find them and health to one's whole body.
箴言 4:22
|
|
23 |
你要保守你心,勝過保守一切(或作:你要切切保守你心),因為一生的果效是由心發出。
【當】要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
【新】 你要謹守你的心,勝過謹守一切,因為生命的泉源由此而出。
【現】 所思所想要謹慎,因為生命是由思想定型的。
【呂】 你要以大警覺守護的心;因為生命之泉源由它而出。
【欽】 你要切切保守你心,因為一生的果效是由心發出。
【文】 謹守乃心、是為生命之源、
【中】 你要切切保守你心,因為生命的源頭由她而出。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) ,勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) (或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) :你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 切(ㄑㄧㄝ) 切(ㄑㄧㄝ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 你(ㄋㄧˇ) 心(ㄒㄧㄣ) ),因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 一(ㄧ) 生(ㄕㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 果(ㄍㄨㄛˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 是(ㄕˋ) 由(ㄧㄡˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 發(ㄈㄚ) 出(ㄔㄨ) 。
【NIV】Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
箴言 4:23
|
|
24 |
你要除掉邪僻的口,棄絕乖謬的嘴。
【當】不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
【新】 你要除掉欺詐的口,遠離乖謬的嘴唇。
【現】 不誠實的話一句也不說;撒謊的話一句也不講。
【呂】 你要除掉邪曲的口﹐要遠棄乖僻的嘴。
【欽】 你要除掉邪僻的口,棄絕乖謬的嘴。
【文】 絕邪僻於口、屏乖謬於唇、
【中】 你要除掉口中邪僻的話,禁止唇上乖謬之言。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 僻(ㄆㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) ,棄(ㄑㄧˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) 乖(ㄍㄨㄞ) 謬(ㄇㄧㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 嘴(ㄗㄨㄟˇ) 。
【NIV】Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
箴言 4:24
|
|
25 |
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文作皮)當向前直觀。
【當】眼睛要正視前方, 雙目要向前直看。
【新】 你雙眼要向前正視,你的眼睛要向前直望。
【現】 要以誠信的態度正視前面,不要垂頭喪氣。
【呂】 你的眼要向前正視著﹐你的眼光(原文:眼皮)要向前面直看。
【欽】 你的眼目要向前正看;你的眼皮當向前直觀。
【文】 目當直視、惟前是瞻、
【中】 你的眼目要向前正看,讓你定睛往前直觀。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 目(ㄇㄨˋ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 正(ㄓㄥ) 看(ㄎㄢ) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 眼(ㄧㄢˇ) 睛(ㄐㄧㄥ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 皮(ㄆㄧˊ) )當(ㄉㄤ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 直(ㄓˊ) 觀(ㄍㄨㄢ) 。
【NIV】Let your eyes look straight ahead; fix your gaze directly before you.
箴言 4:25
|
|
26 |
要修平你腳下的路,堅定你一切的道。
【當】要鋪平腳下的路, 使所行之道穩妥。
【新】 你要謹慎你腳下的路徑,你一切所行的就必穩妥。
【現】 對所計劃的事要有把握,你所做的就不至於差錯。
【呂】 要修平你腳下的轍蹟﹐你一切所行的就得以穩定。
【欽】 要修平你腳下的路,堅定你一切的道。
【文】 坦平爾步履、穩固爾道途、
【中】 要修平你腳下的路,建立你一切的道。
【漢】
【簡】
【注】要(ㄧㄠ) 修(ㄒㄧㄡ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 你(ㄋㄧˇ) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) ,堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) 。
【NIV】Give careful thought to the paths for your feet and be steadfast in all your ways.
箴言 4:26
|
|
27 |
不可偏向左右;要使你的腳離開邪惡。
【當】不可偏右偏左, 要遠離惡事。
【新】 不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。
【現】 要排除邪惡,朝著前面直走,不要離開正路一步。
【呂】 不可偏向右或偏向左;要使你的腳遠離壞事。
【欽】 不可偏向左右;要使你的腳離開邪惡。
【文】 勿偏左右、移爾足遠於惡、
【中】 不可偏向左右;
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 偏(ㄆㄧㄢ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 左(ㄗㄨㄛˇ) 右(ㄧㄡˋ) ;要(ㄧㄠ) 使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 離(ㄌㄧˊ) 開(ㄎㄞ) 邪(ㄒㄧㄝˊ) 惡(ㄨ) 。
【NIV】Do not turn to the right or the left; keep your foot from evil.
箴言 4:27
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here