和合本
惡人的道好像幽暗,自己不知因什麼跌倒。
當代聖經譯本
惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
惡人的道路幽暗,他們不知道自己因什麼跌倒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
壞人的道路猶如沉沉的黑夜;他們跌倒了,還不知道是甚麼把他們絆倒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。
CNET中譯本
惡人的道好像幽暗,自己不知因甚麼跌倒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惡者之途、有若幽暗、遭遇顛躓、不知何因、○