和合本
我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
當代聖經譯本
我已經指示你走智慧之道, 引導你行正確的路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我已經把智慧的道路教導你,帶領你走上人生正確的途徑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我已指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
CNET中譯本
我要指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我曾示爾以智慧之路、導爾以正直之徑、