和合本
因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。

當代聖經譯本
他們吃的是邪惡餅, 喝的是殘暴酒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
邪惡是他們的糧,殘暴是他們的酒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。

CNET中譯本
因為他們吃奸惡得來的餅,喝強暴得來的酒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食邪慝之餅、飲強暴之酒、