和合本
要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為他是你的生命。

當代聖經譯本
你要持守教誨,不要鬆懈; 要守護好,因為那是你的生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要堅守教訓,不可放鬆;要謹守教訓,因為那是你的生命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要牢牢記住你所學習的;你受的教育等於你的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為它是你的生命。

CNET中譯本
要持定訓誨,不可放鬆;保護她,因為她是你的生命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
堅持訓誨、謹守勿失、是為爾之生命、