|
1 |
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
【當】以下也是所羅門的箴言,由猶大王希西迦的人抄錄。
【新】 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人抄錄的:
【現】 以下所記的話也是所羅門的箴言,是猶大王希西家宮廷的人抄錄的。
【呂】 以下這些話也是所羅門的箴言;是猶大王希西家的人所謄錄的。
【欽】 以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
【文】 此亦所羅門之箴言、猶大王希西家之臣所錄者、
【中】 你的缺乏,彷彿武裝的強盜來到。」以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的:
【漢】
【簡】
【注】以(ㄧˇ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 羅(ㄌㄨㄛˊ) 門(ㄇㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 箴(ㄓㄣ) 言(ㄧㄢˊ) ,是(ㄕˋ) 猶(ㄧㄡˊ) 大(ㄉㄚˋ) 王(ㄨㄤˊ) 希(ㄒㄧ) 西(ㄒㄧ) 家(ㄍㄨ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 謄(ㄊㄥˊ) 錄(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah:
箴言 25:1
|
|
2 |
將事隱秘乃神的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
【當】將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。
【新】 把事隱藏,是 神的榮耀;把事察清,是君王的光榮。
【現】 上帝的榮耀在於隱藏奧秘;君王的光榮在於辨明是非。
【呂】 將事情隱蔽著 是上帝的榮耀;將事情察考透了 乃君王的光榮(同詞:榮耀)。
【欽】 將事隱祕乃上帝的榮耀;將事察清乃君王的榮耀。
【文】 祕密其事、乃上帝之榮、鑑察其事、乃君王之榮、
【中】 將事隱秘,乃 神的榮耀;將事察清,乃君王的榮耀。
【漢】
【簡】
【注】將(ㄐㄧㄤ) 事(ㄕˋ) 隱(ㄧㄣˇ) 秘(ㄇㄧˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) ;將(ㄐㄧㄤ) 事(ㄕˋ) 察(ㄔㄚˊ) 清(ㄑㄧㄥ) 乃(ㄋㄞˇ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
箴言 25:2
|
|
3 |
天之高,地之厚,君王之心也測不透。
【當】天之高,地之厚, 君王的心測不透。
【新】 人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照樣測不透。
【現】 君王的心無從了解;他的思想像天空一般高,海洋一般深,無法探測。
【呂】 天之高聳 地之深厚 就如君王的心之察考不透。
【欽】 天之高,地之厚,君王之心也測不透。
【文】 天高地厚、王心莫測、
【中】 天之高,地之厚,君王之心也測不透。
【漢】
【簡】
【注】天(ㄊㄧㄢ) 之(ㄓ) 高(ㄍㄠ) ,地(ㄉㄧˋ) 之(ㄓ) 厚(ㄏㄡˋ) ,君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) 之(ㄓ) 心(ㄒㄧㄣ) 也(ㄧㄝˇ) 測(ㄘㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 透(ㄊㄡˋ) 。
【NIV】As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
箴言 25:3
|
|
4 |
除去銀子的渣滓就有銀子出來,銀匠能以做器皿。
【當】除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。
【新】 除去銀子的渣滓,銀匠就可以做出器皿;
【現】 先除去銀子的渣滓,銀匠才能鑄造精緻的器皿。
【呂】 除去銀子的渣滓﹐銀子出爐時﹐就完完全全煉淨(傳統:器皿給熬煉者)。
【欽】 除去銀子的渣滓就有銀子出來,銀匠能以作器皿。
【文】 去銀之滓、則鍛鍊者可以製器、
【中】 除去銀子的渣滓,就有銀子出來,銀匠能以做器皿。
【漢】
【簡】
【注】除(ㄔㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 渣(ㄓㄚ) 滓(ㄗˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 銀(ㄧㄣˊ) 子(ㄗ˙) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,銀(ㄧㄣˊ) 匠(ㄐㄧㄤˋ) 能(ㄋㄥˊ) 以(ㄧˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 。
【NIV】Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel;
箴言 25:4
|
|
5 |
除去王面前的惡人,國位就靠公義堅立。
【當】清除君王身邊的惡人, 王位必因公義而鞏固。
【新】 除去君王面前的壞人,他的王位就可以靠公義堅立。
【現】 先清除君王左右的小人,政權才能建立在正義的基礎上。
【呂】 除去王面前的惡人﹐他的國位就靠公義而堅立。
【欽】 除去王面前的惡人,國位就靠公義堅立。
【文】 去王前之惡人、其位乃以義而立、
【中】 除去王面前的惡人,國位就在公義中堅立。
【漢】
【簡】
【注】除(ㄔㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 王(ㄨㄤˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) ,國(ㄍㄨㄛˊ) 位(ㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 靠(ㄎㄠˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】remove wicked officials from the king's presence, and his throne will be established through righteousness.
箴言 25:5
|
|
6 |
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
【當】不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。
【新】 你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中間。
【現】 你不可在王面前妄自尊大,想引起王的注意。
【呂】 不要在王面前妄自尊大;不要在大人物的位子上站著;
【欽】 不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
【文】 勿自誇於王前、勿立於大人之位、
【中】 不要在王面前自尊,不要在大人的位上站立;
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 王(ㄨㄤˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 自(ㄗˋ) 尊(ㄗㄨㄣ) 大(ㄉㄚˋ) ;不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 在(ㄗㄞˋ) 大(ㄉㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 位(ㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 站(ㄓㄢˋ) 立(ㄌㄧˋ) 。
【NIV】Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among his great men;
箴言 25:6
|
|
7 |
寧可有人說:請你上來,強如在你覲見的王子面前叫你退下。
【當】與其在權貴面前受羞辱, 不如等人邀請你坐上座。
【新】 寧可讓人對你說:「請上座!」勝過在你覲見的顯貴面前,被人叫你退下去。
【現】 寧可等人請你坐高位,不要讓人請你下座,讓位給比你重要的人。
【呂】 寧可有人對你說:「請上這兒來!」也不可在權貴面前被退下。你的眼看見甚麼﹐
【欽】 寧可有人說:請你上來,強如在你覲見的王子面前叫你退下。
【文】 寧有人曰、請爾上升、勿於所覲之君前、令爾下退、
【中】 寧可他對你說:「請你上來。」強如在你看到的王子面前叫你退下。
【漢】
【簡】
【注】寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :請(ㄑㄧㄥˇ) 你(ㄋㄧˇ) 上(ㄕㄤˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 覲(ㄐㄧㄣˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 你(ㄋㄧˇ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes
箴言 25:7
|
|
8 |
不要冒失出去與人爭競,免得至終被他羞辱,你就不知道怎樣行了。
【當】不可魯莽地打官司, 以免敗訴、羞愧難當。
【新】 不可輕率出去與人爭訟;否則,你的鄰舍若使你受辱,結果你要怎麼辦呢?
【現】 不可貿然出庭作證;倘若有其他證人指證你的錯誤,你怎麼辦呢?
【呂】 你不可冒然出去爭論;因為(傳統:『免得』或『恐怕』)你鄰舍若羞辱你﹐你到底要怎麼辦呢?
【欽】 不要冒失出去與人爭競,免得至終被他羞辱,你就不知道怎樣行了。
【文】 勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、
【中】 不要冒失出去訴訟,否則當你被鄰舍羞辱,你該怎樣行?
【漢】
【簡】
【注】不(ㄅㄨˊ) 要(ㄧㄠ) 冒(ㄇㄠˋ) 失(ㄕ) 出(ㄔㄨ) 去(ㄑㄩˋ) 與(ㄩˇ) 人(ㄖㄣˊ) 爭(ㄓㄥ) 競(ㄐㄧㄥˋ) ,免(ㄨㄣˋ) 得(ㄉㄜ˙) 至(ㄓˋ) 終(ㄓㄨㄥ) 被(ㄅㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 羞(ㄒㄧㄡ) 辱(ㄖㄨˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 怎(ㄗㄜˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
箴言 25:8
|
|
9 |
你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,
【當】遇到跟鄰舍爭訟, 不可洩露其秘密,
【新】 如果有紛爭,只與你的鄰舍一人爭論好了;不可揭發別人的秘密,
【現】 你跟鄰舍有甚麼糾紛,就得私下和解。不可洩露別人的祕密;
【呂】 有爭論﹐只好跟你鄰舍一人爭論就夠了;不可洩露別人的祕密;
【欽】 你與鄰舍爭訟,要與他一人辯論,不可洩漏人的密事,
【文】 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之祕事、
【中】 你與鄰舍爭訟,不可洩漏別人的密事,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 與(ㄩˇ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 爭(ㄓㄥ) 訟(ㄙㄨㄥˋ) ,要(ㄧㄠ) 與(ㄩˇ) 他(ㄊㄚ) 一(ㄧ) 人(ㄖㄣˊ) 辯(ㄅㄧㄢˋ) 論(ㄌㄨㄣˊ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 洩(ㄒㄧㄝˋ) 漏(ㄌㄡˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 密(ㄇㄧˋ) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence,
箴言 25:9
|
|
10 |
恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。
【當】免得聽見的人辱罵你, 你的惡名將永難洗刷。
【新】 恐怕聽見的人辱罵你,你的惡名就不能脫掉。
【現】 否則,你將被視為不能守祕密的人,且無法擺脫這種羞辱。
【呂】 恐怕聽見的人辱罵你﹐你的惡名就永脫不掉。
【欽】 恐怕聽見的人罵你,你的臭名就難以脫離。
【文】 恐聽者詈爾、遺臭難脫、
【中】 否則聽見的人羞辱你,你的惡名就永不脫離。
【漢】
【簡】
【注】恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 聽(ㄊㄧㄥ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 罵(ㄇㄚˋ) 你(ㄋㄧˇ) ,你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 臭(ㄒㄧㄡˋ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 難(ㄋㄢˊ) 以(ㄧˇ) 脫(ㄊㄨㄛ) 離(ㄌㄧˊ) 。
【NIV】or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand.
箴言 25:10
|
|
11 |
一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。
【當】一句話說得合宜, 就像金蘋果放在銀器裡。
【新】 一句話說得合宜,就像金蘋果鑲在銀的器物上。
【現】 一句話表達得合宜,就像金蘋果放在銀盤中。
【呂】 一句話說得合乎機宜 就如金蘋果鑲嵌在銀的雕刻物上。
【欽】 一句話說得合宜,就如金蘋果在銀畫紙?。
【文】 言語適宜、如金果在於銀網、
【中】 一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。
【漢】
【簡】
【注】一(ㄧ) 句(ㄍㄡ) 話(ㄏㄨㄚˋ) 說(ㄩㄝˋ) 得(ㄉㄜ˙) 合(ㄏㄜˊ) 宜(ㄧˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 金(ㄐㄧㄣ) 蘋(ㄆㄧㄥˊ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 在(ㄗㄞˋ) 銀(ㄧㄣˊ) 網(ㄨㄤˇ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】Like apples of gold in settings of silver is a ruling rightly given.
箴言 25:11
|
|
12 |
智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。
【當】對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。
【新】 智慧人的責備在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的飾物。
【現】 經驗豐富的人所提出的警告,對願意領受的人來說,比金耳環和純金製成的飾物更有價值。
【呂】 智慧人的勸責(傳統:勸責者)在聽從的人耳中 如金耳環或黃金的妝飾品。
【欽】 智慧人的勸戒,在順從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。
【文】 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
【中】 智慧人的勸誡,在聽從的人耳中,好像金耳環和精金的妝飾。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 戒(ㄐㄧㄝˋ) ,在(ㄗㄞˋ) 順(ㄕㄨㄣˋ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 耳(ㄦˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 金(ㄐㄧㄣ) 耳(ㄦˇ) 環(ㄏㄨㄢˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 精(ㄐㄧㄥ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 妝(ㄓㄨㄤ) 飾(ㄕˋ) 。
【NIV】Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear.
箴言 25:12
|
|
13 |
忠信的使者叫差他的人心裡舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。
【當】忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。
【新】 忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
【現】 可靠的使者使差他的人心神爽快,正像收割時炎陽下的涼水一樣。
【呂】 忠信的奉差人對於差遣的人﹐就如收割時有冰雪的涼氣﹐使主人的精神爽快。
【欽】 忠信的使者叫差他的人心?舒暢,就如在收割時有冰雪的涼氣。
【文】 忠誠之使、俾遣之者心神清爽、如穡時雨雪之涼、
【中】 忠信的使者,叫差他的人心裡振發,就如在收割時,有冰雪的涼氣。
【漢】
【簡】
【注】忠(ㄓㄨㄥ) 信(ㄒㄧㄣˋ) 的(ㄉㄜ˙) 使(ㄕˇ) 者(ㄓㄜˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 差(ㄔㄚ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 裡(ㄌㄧˇ) 舒(ㄕㄨ) 暢(ㄔㄤˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 收(ㄕㄡ) 割(ㄍㄜ) 時(ㄕˊ) 有(ㄧㄡˇ) 冰(ㄅㄧㄥ) 雪(ㄒㄩㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 氣(ㄑㄧˋ) 。
【NIV】Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master.
箴言 25:13
|
|
14 |
空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。
【當】誇口送禮物卻食言的人, 就像沒有雨水的風和雲。
【新】 空誇送禮卻沒有實行的人,就像無雨的風雲。
【現】 空口答允贈送禮物的人,正像有風有雲而無雨。
【呂】 自誇送禮而不實在送禮的人 是只有雲霧跟風 而沒有雨。
【欽】 空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。
【文】 妄詡饋遺、如有風雲而無雨、
【中】 誇張未送的禮物,好像無雨的風雲。
【漢】
【簡】
【注】空(ㄎㄨㄥ) 誇(ㄎㄨㄚ) 贈(ㄗㄥˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 無(ㄨˊ) 雨(ㄩˇ) 的(ㄉㄜ˙) 風(ㄈㄥ) 雲(ㄩㄣˊ) 。
【NIV】Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
箴言 25:14
|
|
15 |
恆常忍耐可以勸動君王;柔和的舌頭能折斷骨頭。
【當】堅忍說服君王, 柔舌折斷骨頭。
【新】 恆久忍耐可以勸服掌權的人,柔和的舌頭,可以折斷骨頭。
【現】 耐心的勸導能擊破堅強的抗拒,甚至能說服當權的人。
【呂】 持久忍氣(同詞:不輕易發怒)能使掌權者受勸動;柔和的舌頭能折斷人的骨幹。
【欽】 恆常忍耐可以勸動君王;柔和的舌頭能折斷骨頭。
【文】 恆忍可以勸君、柔舌能以折骨、
【中】 恆常忍耐可以勸動君王,柔和的舌頭能折斷骨頭。
【漢】
【簡】
【注】恆(ㄏㄥˊ) 常(ㄔㄤˊ) 忍(ㄖㄣˇ) 耐(ㄋㄞˋ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 動(ㄉㄨㄥˋ) 君(ㄐㄩㄣ) 王(ㄨㄤˊ) ;柔(ㄖㄡˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 能(ㄋㄥˊ) 折(ㄓㄜˊ) 斷(ㄉㄨㄢˋ) 骨(ㄍㄨˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 。
【NIV】Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
箴言 25:15
|
|
16 |
你得了蜜嗎?只可吃夠而已,恐怕你過飽就嘔吐出來。
【當】找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。
【新】 你找到蜂蜜,吃夠就好了;免得吃得過多,就嘔吐出來。
【現】 別吃過量的蜂蜜,多吃會使你嘔吐。
【呂】 你若得了蜜﹐只可喫彀了就好;免得你喫過飽了﹐就嘔吐出來。
【欽】 你得了蜜嗎?只可吃夠而已,恐怕你過飽就嘔吐出來。
【文】 爾得蜜乎、當如量而食、恐過飽而哇之、
【中】 你得了蜜,只可吃夠而已,否則你過飽就嘔吐出來。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 得(ㄉㄜ˙) 了(ㄌㄜ˙) 蜜(ㄇㄧˋ) 嗎(ㄇㄚ) ?只(ㄓ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 夠(ㄍㄡˋ) 而(ㄦˊ) 已(ㄧˇ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 你(ㄋㄧˇ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 飽(ㄅㄠˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 嘔(ㄡ) 吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 。
【NIV】If you find honey, eat just enough- too much of it, and you will vomit.
箴言 25:16
|
|
17 |
你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。
【當】不要頻頻去鄰舍家, 免得惹人煩、遭人厭。
【新】 你的腳要少進鄰舍的家;免得他厭煩你,就憎惡你。
【現】 不要常常訪問鄰舍,恐怕他厭煩你,懷恨你。
【呂】 你的腳要少進鄰舍的家﹐免得他膩了(同詞:飽飫)﹐就厭惡你。
【欽】 你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。
【文】 爾足勿數入鄰家、恐其厭爾惡爾、
【中】 你的腳要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨惡你。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 要(ㄧㄠ) 少(ㄕㄠˇ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,恐(ㄎㄨㄥˇ) 怕(ㄆㄚˋ) 他(ㄊㄚ) 厭(ㄧㄢ) 煩(ㄈㄢˊ) 你(ㄋㄧˇ) ,恨(ㄏㄣˋ) 惡(ㄨ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】Seldom set foot in your neighbor's house- too much of you, and they will hate you.
箴言 25:17
|
|
18 |
作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
【當】作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、刀和利箭。
【新】 作假見證陷害鄰舍的人,就像大錘、快刀和利箭。
【現】 作假證陷害鄰舍,跟利劍,大槌,和快箭一樣會置人死命。
【呂】 作假見證陷害鄰舍的人 是大槌(傳統:擊散) 是利刀 是快箭。
【欽】 作假見證陷害鄰舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
【文】 妄證以陷鄰者、乃槌、乃刃、乃利矢、
【中】 作假見證陷害鄰舍的,有如大槌,利刀,或快箭。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 陷(ㄒㄧㄢˋ) 害(ㄏㄞˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 大(ㄉㄚˋ) 槌(ㄔㄨㄟˊ) ,是(ㄕˋ) 利(ㄌㄧˋ) 刀(ㄉㄠ) ,是(ㄕˋ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 箭(ㄐㄧㄢˋ) 。
【NIV】Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor.
箴言 25:18
|
|
19 |
患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
【當】危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
【新】 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人,就像倚靠壞牙和不穩的腳。
【現】 患難時倚靠不可靠的人,正像用壞牙咀嚼,用跛腿行走。
【呂】 患難時倚靠背信的人 就像倚靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
【欽】 患難時倚靠不忠誠的人,好像破壞的牙,脫了節的腳。
【文】 遭難而恃不忠之人、如特破折之齒、錯節之足、
【中】 患難時倚靠不忠誠的人,好像壞牙,又如錯骨縫的腳。
【漢】
【簡】
【注】患(ㄏㄨㄢˋ) 難(ㄋㄢˊ) 時(ㄕˊ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 不(ㄅㄨˊ) 忠(ㄓㄨㄥ) 誠(ㄔㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 破(ㄆㄛˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 牙(ㄧㄚˊ) ,錯(ㄘㄨˋ) 骨(ㄍㄨˊ) 縫(ㄈㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 腳(ㄐㄩㄝˊ) 。
【NIV】Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
箴言 25:19
|
|
20 |
對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。
【當】對憂傷的人唱歌, 如同天寒脫衣、傷口撒鹽。
【新】 對著悲傷的心靈唱歌,就像冷天脫衣服,又像鹼上倒酸。
【現】 對傷心的人唱歌,就如在冷天脫掉衣服,在傷口上擦鹽。
【呂】 詩歌對悲傷的心 就如冷天脫衣服﹐又如放醋在傷口(傳統:鹼)上。
【欽】 對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。
【文】 向憂心者謳歌、如寒時解衣、鹹上傾醋、
【中】 對傷心的人唱歌,就如冷天脫衣服,又如鹼上倒醋。
【漢】
【簡】
【注】對(ㄉㄨㄟˋ) 傷(ㄕㄤ) 心(ㄒㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 唱(ㄔㄤˋ) 歌(ㄍㄜ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 冷(ㄌㄥˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 脫(ㄊㄨㄛ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) ,又(ㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 鹼(ㄐㄧㄢˇ) 上(ㄕㄤˇ) 倒(ㄉㄠˇ) 醋(ㄘㄨˋ) 。
【NIV】Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart.
箴言 25:20
|
|
21 |
你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝;
【當】你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
【新】 如果你的仇敵餓了,就給他食物吃;如果渴了,就給他水喝,
【現】 你的仇敵餓了,就給他吃,渴了,就給他喝。
【呂】 仇恨你的若餓了﹐你就給他飯喫;若渴了﹐你就給他水喝;
【欽】 你的仇敵若餓了,就給他飯吃;若渴了,就給他水喝;
【文】 敵飢則食以餅、渴則飲以水、
【中】 你的仇敵若餓了,就給他飯吃,若渴了,就給他水喝,
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 仇(ㄑㄧㄡˊ) 敵(ㄉㄧˊ) 若(ㄖㄜˇ) 餓(ㄜˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 飯(ㄈㄢˋ) 吃(ㄐㄧˊ) ;若(ㄖㄜˇ) 渴(ㄎㄜˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 喝(ㄏㄜ) ;
【NIV】If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
箴言 25:21
|
|
22 |
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。
【當】因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。
【新】 因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華必還報你。
【現】 你這樣做,會使他臉紅耳赤,羞慚交加,上主也要報答你。
【呂】 因為這樣行﹐你是捏炭火堆在他頭上﹐永恆主必賞報你。
【欽】 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上;耶和華也必賞賜你。
【文】 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
【中】 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上,耶和華也必賞賜你。
【漢】
【簡】
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) ,你(ㄋㄧˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 行(ㄏㄤˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 把(ㄅㄚˇ) 炭(ㄊㄢˋ) 火(ㄏㄨㄛˇ) 堆(ㄉㄨㄟ) 在(ㄗㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 頭(ㄊㄡ˙) 上(ㄕㄤˇ) ;耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 賞(ㄕㄤˇ) 賜(ㄘˋ) 你(ㄋㄧˇ) 。
【NIV】In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
箴言 25:22
|
|
23 |
北風生雨,讒謗人的舌頭也生怒容。
【當】北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。
【新】 北風帶來雨水;暗中譭謗人的舌頭,使人怒容滿面。
【現】 誹謗帶來忿怒,正如北風帶來暴雨。
【呂】 北風生霖雨;暗中誹謗人 的口舌 能使人生怒容。
【欽】 北風生雨,讒謗人的舌頭也生怒容。
【文】 北風致陰雨、讒古致怒容、
【中】 北風生雨,詭譎的舌頭也生怒容。
【漢】
【簡】
【注】北(ㄅㄟˇ) 風(ㄈㄥ) 生(ㄕㄥ) 雨(ㄩˇ) ,讒(ㄔㄢˊ) 謗(ㄅㄤˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 舌(ㄕㄜˊ) 頭(ㄊㄡ˙) 也(ㄧㄝˇ) 生(ㄕㄥ) 怒(ㄋㄨˋ) 容(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue-which provokes a horrified look.
箴言 25:23
|
|
24 |
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
【當】寧願住在屋頂的一角, 不跟爭鬧的妻子同屋。
【新】 寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
【現】 寧願住在屋頂的一角,不跟愛嘮叨的妻子同住一屋。
【呂】 寧可住房頂的犄角﹐也不跟爭吵的婦人住寬闊(傳統:同伴)的房屋。
【欽】 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
【文】 寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、
【中】 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的妻子同住。
【漢】
【簡】
【注】寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 闊(ㄎㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 與(ㄩˇ) 爭(ㄓㄥ) 吵(ㄔㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
箴言 25:24
|
|
25 |
有好消息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。
【當】有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。
【新】 來自遠方的好消息,好像疲乏的人得喝涼水。
【現】 聽見了遠方傳來的好消息,正像口渴時喝了一杯涼水。
【呂】 好消息從遠地而來﹐正如涼水給疲乏的人喝。
【欽】 有好消息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。
【文】 嘉音來自遠方、如冷水於渴者、
【中】 有好消息從遠方來,就如拿涼水給熱昏的人喝。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 好(ㄏㄠˇ) 消(ㄒㄧㄠ) 息(ㄒㄧˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 遠(ㄩㄢˇ) 方(ㄈㄤ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 如(ㄖㄨˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 涼(ㄌㄧㄤˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 給(ㄍㄟˇ) 口(ㄎㄡˇ) 渴(ㄎㄜˇ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 喝(ㄏㄜ) 。
【NIV】Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
箴言 25:25
|
|
26 |
義人在惡人面前退縮,好像逿渾之泉,弄濁之井。
【當】義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
【新】 義人在惡人面前屈服,好像混濁了的水泉、污染了的水井。
【現】 義人在邪惡人面前退卻,正像攪渾了的泉水或污染了的井水。
【呂】 義人在惡人面前退讓﹐好像踹渾的泉源 踏濁的水源。
【欽】 義人在惡人面前俯伏,好像逿渾之泉,弄濁之井。
【文】 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
【中】 義人在惡人面前退縮,就好像蹚渾之泉,弄濁之井。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 縮(ㄙㄨㄛ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 逿(ㄉㄤˋ) 渾(ㄏㄨㄣˊ) 之(ㄓ) 泉(ㄑㄩㄢˊ) ,弄(ㄋㄨㄥˋ) 濁(ㄓㄨㄛˊ) 之(ㄓ) 井(ㄐㄧㄥˇ) 。
【NIV】Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
箴言 25:26
|
|
27 |
吃蜜過多是不好的;考究自己的榮耀也是可厭的。
【當】蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。
【新】 吃蜜過多是不好的;追尋自己的榮耀,也是不好的。
【現】 吃了過量的蜂蜜不好;想贏得過份的讚揚同樣可厭。
【呂】 喫蜜過多很不好;和盤托出自己的光榮 並不是真光榮。
【欽】 吃蜜過多是不好的;考究自己的榮耀也是可厭的。
【文】 多食蜜乃非善、自求榮乃可憎、
【中】 吃蜜過多是不好的,尋求自己的榮耀也是可厭的。
【漢】
【簡】
【注】吃(ㄐㄧˊ) 蜜(ㄇㄧˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 好(ㄏㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) ;考(ㄎㄠˇ) 究(ㄐㄧㄡˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 厭(ㄧㄢ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep.
箴言 25:27
|
|
28 |
人不制伏自己的心,好像毀壞的城邑沒有牆垣。
【當】無法自制的人就像被攻破的無牆之城。
【新】 人若不控制自己的心,就像沒有城牆,毀壞了的城一樣。
【現】 性情暴躁的人就像一個不設防的城邑,易受攻擊。
【呂】 人不抑制自己的心 就像被拆破的城 沒有城 。
【欽】 人不制伏自己的心,好像毀壞的城邑沒有牆垣。
【文】 人不制心、如城毀而無垣、
【中】 人不制伏自己的脾氣,就好像毀壞的城邑,沒有牆垣。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 不(ㄅㄨˊ) 制(ㄓˋ) 伏(ㄈㄨˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 邑(ㄧˋ) 沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) 垣(ㄩㄢˊ) 。
【NIV】Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control.
箴言 25:28
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here