|
1 |
王的心在耶和華手中,好像隴溝的水隨意流轉。
【當】耶和華掌管君王的心, 易如支配壟溝的流水。
【新】 君王的心在耶和華手中,好像水溝的水,他可以隨意轉移。
【現】 上主隨意支配君王的心,正像他轉移河流的方向。
【呂】 王的心在永恆主手中 像隴溝的水 任隨所喜悅的而流轉。
【欽】 王的心在耶和華手中,好像隴溝的水隨意流轉。
【文】 王之心志、在耶和華掌握、如溝洫之水、隨意運轉之、
【中】 王的心在耶和華手中,好像隴溝的水隨意流轉。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 隴(ㄌㄨㄥˇ) 溝(ㄍㄡ) 的(ㄉㄜ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 意(ㄧˋ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 轉(ㄓㄨㄢˇ) 。
【NIV】In the Lord's hand the king's heart is a stream of water that he channels toward all who please him.
箴言 21:1
|
|
2 |
人所行的,在自己眼中都看為正;惟有耶和華衡量人心。
【當】人自以為行事正確, 但耶和華衡量人心。
【新】 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和華卻衡量人心。
【現】 人以為自己所做的都對,上主卻審察他的動機。
【呂】 人所行的 自己都看為對;惟獨永恆主衡量人的心。
【欽】 人所行的,在自己眼中都看為正;惟有耶和華衡量人心。
【文】 人之所行、自視為正、惟耶和華權衡人心、
【中】 人所行的,在自己眼中都看為正,惟有耶和華衡量動機。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 眼(ㄧㄢˇ) 中(ㄓㄨㄥ) 都(ㄉㄡ) 看(ㄎㄢ) 為(ㄨㄟˊ) 正(ㄓㄥ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 衡(ㄏㄥˊ) 量(ㄌㄧㄤˊ) 人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 。
【NIV】A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.
箴言 21:2
|
|
3 |
行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。
【當】秉公行義比獻祭更蒙耶和華喜悅。
【新】 秉公行義,比獻祭更蒙耶和華悅納。
【現】 秉公行義比獻祭更蒙上主悅納。
【呂】 行仁義公平 比獻祭更蒙永恆主悅納。
【欽】 行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。
【文】 行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
【中】 行公義公平,比獻祭更蒙耶和華悅納。
【漢】
【簡】
【注】行(ㄏㄤˊ) 仁(ㄖㄣˊ) 義(ㄧˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 比(ㄅㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 更(ㄍㄥ) 蒙(ㄇㄥˊ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 悅(ㄩㄝˋ) 納(ㄋㄚˋ) 。
【NIV】To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.
箴言 21:3
|
|
4 |
惡人發達(發達:原文作燈),眼高心傲,這乃是罪。
【當】高傲的眼,狂妄的心,惡人的燈, 都是罪惡。
【新】 高傲的眼、傲慢的心,惡人的燈,都是罪惡。
【現】 邪惡人狂妄高傲,炫耀自己,這就是罪。
【呂】 眼高心傲 惡人之炫耀自己(原文:燈)都是罪。
【欽】 惡人耕地,眼高心傲,這乃是罪。
【文】 目高心傲、惡人昌熾、俱為罪戾、
【中】 眼高心傲──惡人之出產,都是罪。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 達(ㄉㄚˊ) (發(ㄈㄚ) 達(ㄉㄚˊ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 燈(ㄉㄥ) ),眼(ㄧㄢˇ) 高(ㄍㄠ) 心(ㄒㄧㄣ) 傲(ㄠˋ) ,這(ㄓㄜˋ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】Haughty eyes and a proud heart- the unplowed field of the wicked-produce sin.
箴言 21:4
|
|
5 |
殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,都必缺乏。
【當】勤勞者的計劃必致富足, 行事急躁的人必致貧困。
【新】 慇勤人的籌劃必使他獲利;行事急躁的必致貧窮。
【現】 計劃周詳的人富足;行為衝動的人貧苦。
【呂】 殷勤人的設計足致豐裕;凡急迫要致富的都必缺乏。
【欽】 殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,都必缺乏。
【文】 勤者之思維、足致豐裕、急躁者、乃急貧窮、
【中】 殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,只致缺乏。
【漢】
【簡】
【注】殷(ㄧㄢ) 勤(ㄑㄧㄣˊ) 籌(ㄔㄡˊ) 劃(ㄏㄨㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,足(ㄐㄩˋ) 致(ㄓˋ) 豐(ㄈㄥ) 裕(ㄩˋ) ;行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 急(ㄐㄧˊ) 躁(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 缺(ㄑㄩㄝ) 乏(ㄈㄚˊ) 。
【NIV】The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
箴言 21:5
|
|
6 |
用詭詐之舌求財的,就是自己取死;所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
【當】騙來的財如過眼雲霧, 使人掉進死亡的陷阱。
【新】 憑撒謊的舌頭得來的財寶,是飄蕩的浮雲、死亡的追尋。
【現】 不義之財如過眼煙雲,使人陷入死亡。
【呂】 用虛謊舌頭得來的財寶 是吹來吹去的浮雲 死亡之網羅。
【欽】 用詭詐之舌求財的,就是自己取死;所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
【文】 以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
【中】 用詭詐之舌得財的,就是取死;所得之財,如同吹來吹去的浮雲。
【漢】
【簡】
【注】用(ㄩㄥˋ) 詭(ㄍㄨㄟˇ) 詐(ㄓㄚˋ) 之(ㄓ) 舌(ㄕㄜˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 財(ㄘㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 取(ㄑㄩˇ) 死(ㄙˇ) ;所(ㄙㄨㄛˇ) 得(ㄉㄜ˙) 之(ㄓ) 財(ㄘㄞˊ) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 吹(ㄔㄨㄟ) 來(ㄌㄞˊ) 吹(ㄔㄨㄟ) 去(ㄑㄩˋ) 的(ㄉㄜ˙) 浮(ㄈㄨˊ) 雲(ㄩㄣˊ) 。
【NIV】A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
箴言 21:6
|
|
7 |
惡人的強暴必將自己掃除,因他們不肯按公平行事。
【當】惡人的暴力必毀滅自己, 因為他們行事不公不義。
【新】 惡人的暴行必拖累自己;因為他們不肯秉行公正。
【現】 邪惡的人為自己的暴戾所毀滅,因為他們拒絕走正直的路。
【呂】 惡人的暴戾必將自己帶走;因為他們不肯按公平而行。
【欽】 惡人的強暴必將自己掃除,因他們不肯按公平行事。
【文】 惡者不行義、其暴戾必覆之、
【中】 惡人的強暴,必將自己拖走,因他們不肯按公平行事。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 強(ㄐㄧㄤˋ) 暴(ㄅㄠˋ) 必(ㄅㄧˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 掃(ㄙㄠˇ) 除(ㄔㄨˊ) ,因(ㄧㄣ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 按(ㄢˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
箴言 21:7
|
|
8 |
負罪之人的路甚是彎曲;至於清潔的人,他所行的乃是正直。
【當】犯罪的人行徑扭曲, 純潔的人行為正直。
【新】 罪人的道路充滿狡詐,清潔的人,行為正直。
【現】 犯罪的人路徑彎曲;純潔的人行為正直。
【呂】 有罪之人的路很彎曲;純潔的人 行為乃正直。
【欽】 負罪之人的路甚是彎曲;至於清潔的人,他所行的乃是正直。
【文】 負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、
【中】 犯罪之人的路,甚是彎曲;至於純潔的人,他的道乃是正直。
【漢】
【簡】
【注】負(ㄈㄨˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 甚(ㄕㄜˊ) 是(ㄕˋ) 彎(ㄨㄢ) 曲(ㄑㄩ) ;至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 清(ㄑㄧㄥ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 行(ㄏㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 。
【NIV】The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
箴言 21:8
|
|
9 |
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
【當】寧願住在房頂的一角, 也不跟爭鬧之妻同屋。
【新】 寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
【現】 寧願住在屋頂的一角,不跟愛嘮叨的妻子同住寬敞的房屋。
【呂】 寧可住房頂的犄角﹐也不跟爭吵的婦人住寬闊的房屋(傳統:同伴的房屋)。
【欽】 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
【文】 寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、
【中】 寧可住在樓頂的角上,不在眾住的房屋,與爭吵的妻子同住。
【漢】
【簡】
【注】寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 房(ㄈㄤˊ) 頂(ㄉㄧㄥˇ) 的(ㄉㄜ˙) 角(ㄐㄩㄝˊ) 上(ㄕㄤˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 在(ㄗㄞˋ) 寬(ㄎㄨㄢ) 闊(ㄎㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 與(ㄩˇ) 爭(ㄓㄥ) 吵(ㄔㄠˇ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
箴言 21:9
|
|
10 |
惡人的心樂人受禍;他眼並不憐恤鄰舍。
【當】惡人貪戀邪惡, 對鄰舍殘忍無情。
【新】 惡人的心只求邪惡,他的眼並不顧惜鄰舍。
【現】 邪惡人日夜想做壞事,對鄰人毫無慈心。
【呂】 壞人的心只願害人;他眼中並不憐恤鄰舍。
【欽】 惡人的心樂人受禍;他眼並不喜悅鄰舍。
【文】 惡者幸人之災、鄰里罔沾其惠、
【中】 惡人的食慾渴望邪惡,眼目並不恩待鄰舍。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 樂(ㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) ;他(ㄊㄚ) 眼(ㄧㄢˇ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 憐(ㄌㄧㄢˊ) 恤(ㄒㄩˋ) 鄰(ㄌㄧㄣˊ) 舍(ㄕㄜˇ) 。
【NIV】The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
箴言 21:10
|
|
11 |
褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。
【當】懲罰嘲諷者,愚人得智慧; 訓誡智者,他便長見識。
【新】 好譏笑人的受刑罰的時候,愚蒙人就得著智慧;智慧人受訓誨的時候,他就得著知識。
【現】 狂傲人受懲罰,無知的人也得教訓;明智人從所受的勸導越發增加知識。
【呂】 褻慢人受罰﹐愚直人就得智慧;智慧人受訓﹐他就得到知識。
【欽】 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。
【文】 侮慢者受刑、則拙人為睿、智慧者受訓、則知識愈增、
【中】 褻慢的人受刑罰,無知的人就得智慧;智慧人蒙指導,己得知識。
【漢】
【簡】
【注】褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ,愚(ㄩˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 得(ㄉㄜ˙) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) ;智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 受(ㄕㄡˋ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 得(ㄉㄜ˙) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 。
【NIV】When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.
箴言 21:11
|
|
12 |
義人思想惡人的家,知道惡人傾倒,必至滅亡。
【當】公義的上帝鑒察惡人的家, 祂必使他們滅亡。
【新】 公義的 神留意惡人的家,使惡人在禍患中毀滅。
【現】 公義的上帝洞悉邪惡人的心思;他要使他們敗亡。
【呂】 那公義者處理惡人的家﹐使惡人敗倒於禍患中。
【欽】 義人智慧地思想惡人的家,知道上帝因為惡人的邪惡而傾倒他們。
【文】 惡人之家、義者度之、知其必覆而亡、
【中】 那義者思念惡人的家,他傾覆惡人致滅亡。
【漢】
【簡】
【注】義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 思(ㄙ) 想(ㄒㄧㄤˇ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 家(ㄍㄨ) ,知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 傾(ㄑㄧㄥ) 倒(ㄉㄠˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 至(ㄓˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
箴言 21:12
|
|
13 |
塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。
【當】掩耳不聽窮人呼求的, 他將來求救也無人管。
【新】 塞耳不聽貧窮人呼求的,他將來呼求,也得不到應允。
【現】 充耳不聞窮人哀求的,自己求助時也無人理睬。
【呂】 堵著耳朵不聽貧寒人哀呼的 他將來呼叫﹐也得不到答應。
【欽】 塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。
【文】 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
【中】 塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。
【漢】
【簡】
【注】塞(ㄙㄞ) 耳(ㄦˇ) 不(ㄅㄨˊ) 聽(ㄊㄧㄥ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 哀(ㄞ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 呼(ㄏㄨ) 籲(ㄩˋ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 應(ㄧㄥ) 允(ㄩㄣˇ) 。
【NIV】Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.
箴言 21:13
|
|
14 |
暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的賄賂止息暴怒。
【當】暗中送的禮物能平息憤怒, 塞進懷裡的賄賂止息盛怒。
【新】 暗中送的禮物,可以平息怒氣,懷裡藏的賄賂,能平息暴怒。
【現】 暗中送禮可息怒氣;用錢賄賂可止烈怒。
【呂】 暗中送的禮物能平息(傳統:抑制)怒氣;懷裡搋的賄賂能抑止烈怒。
【欽】 暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的餽贈止息暴怒。
【文】 暗中投贈、氣憤胥平、饋遺入懷、烈怒以息、
【中】 暗中送的禮物,挽回怒氣;暗中送的賄賂,止息暴怒。
【漢】
【簡】
【注】暗(ㄢˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 挽(ㄨㄢˇ) 回(ㄏㄨㄟˊ) 怒(ㄋㄨˋ) 氣(ㄑㄧˋ) ;懷(ㄏㄨㄞˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 搋(ㄔˇ) 的(ㄉㄜ˙) 賄(ㄏㄨㄟˇ) 賂(ㄌㄨˋ) 止(ㄓˇ) 息(ㄒㄧˊ) 暴(ㄅㄠˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 。
【NIV】A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
箴言 21:14
|
|
15 |
秉公行義使義人喜樂,使作孽的人敗壞。
【當】正義得到伸張, 義人喜、惡人怕。
【新】 秉行公正,使義人喜樂,卻使作孽的人恐懼。
【現】 秉公行義使正直的人高興;作惡的人卻心懷恐懼。
【呂】 秉公行義 使義人喜樂﹐卻使作孽之人狼狽。
【欽】 秉公行義使義人喜樂,使作孽的人敗壞。
【文】 秉公而行、於義人為喜樂、於惡人為敗壞、
【中】 秉公行義,使義人喜樂,使作孽的人驚恐。
【漢】
【簡】
【注】秉(ㄅㄧㄥˇ) 公(ㄍㄨㄥ) 行(ㄏㄤˊ) 義(ㄧˋ) 使(ㄕˇ) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 喜(ㄒㄧˇ) 樂(ㄧㄠˋ) ,使(ㄕˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 敗(ㄅㄞˋ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 。
【NIV】When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
箴言 21:15
|
|
16 |
迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。
【當】人偏離明智之道, 終必與陰魂為伍。
【新】 偏離明慧之道的人,必住在陰魂的會中。
【現】 從明智路上迷失的人,死亡在等著他。
【呂】 迷離了明智道路的人必被安頓於陰魂會中。
【欽】 迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。
【文】 迷失通達之途、必居幽魂之會、
【中】 迷離智慧道路的,必住在陰間的會中。
【漢】
【簡】
【注】迷(ㄇㄧˊ) 離(ㄌㄧˊ) 通(ㄊㄨㄥ) 達(ㄉㄚˊ) 道(ㄉㄠˋ) 路(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 陰(ㄧㄣ) 魂(ㄏㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 會(ㄎㄨㄞˋ) 中(ㄓㄨㄥ) 。
【NIV】Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.
箴言 21:16
|
|
17 |
愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。
【當】貪圖享受必窮困, 奢華宴樂難富足。
【新】 貪愛享樂的,必成為窮乏人;好酒愛脂油的,必不會富足。
【現】 整天宴樂,必然窮困;吃喝無度,怎能富足?
【呂】 愛宴樂的必成為窮乏人;愛酒愛油膩的不能富足。
【欽】 愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。
【文】 好宴樂者、必為窮乏、好酒膏者、不致富饒、
【中】 愛宴樂的,必致窮乏;好酒、愛膏油的,必不富足。
【漢】
【簡】
【注】愛(ㄞˋ) 宴(ㄧㄢˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 乏(ㄈㄚˊ) ;好(ㄏㄠˇ) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,愛(ㄞˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 。
【NIV】Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich.
箴言 21:17
|
|
18 |
惡人作了義人的贖價;奸詐人代替正直人。
【當】惡人作義人的贖價, 奸徒替正直人受苦。
【新】 惡人作了義人的贖價,奸詐人作了正直人的替身。
【現】 邪惡人想陷害正直人,禍患反臨到自己身上。
【呂】 惡人做了義人的贖價;背信之人做了正直人的替身。
【欽】 惡人作了義人的贖價;犯法的人代替正直人。
【文】 惡者為義者之贖、奸者為正者之代、
【中】 惡人作了義人的贖價;無信的人代替正直人被取。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 贖(ㄕㄨˊ) 價(ㄍㄚ˙) ;奸(ㄐㄧㄢ) 詐(ㄓㄚˋ) 人(ㄖㄣˊ) 代(ㄉㄞˋ) 替(ㄊㄧˋ) 正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
箴言 21:18
|
|
19 |
寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。
【當】寧願獨居曠野, 不跟吵鬧易怒的女子同住。
【新】 寧可住在野地,也不跟吵鬧易怒的婦人同住。
【現】 寧可住在荒野,不跟愛嘮叨,好埋怨的妻子同住。
【呂】 寧可住在野地裡﹐也不跟爭吵使氣的婦人同住。
【欽】 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。
【文】 寧處曠野、不與好爭煩懣之婦偕居、
【中】 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。
【漢】
【簡】
【注】寧(ㄋㄧㄥˊ) 可(ㄎㄜˇ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 曠(ㄎㄨㄤˋ) 野(ㄧㄝˇ) ,不(ㄅㄨˊ) 與(ㄩˇ) 爭(ㄓㄥ) 吵(ㄔㄠˇ) 使(ㄕˇ) 氣(ㄑㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 婦(ㄈㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 住(ㄓㄨˋ) 。
【NIV】Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.
箴言 21:19
|
|
20 |
智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來隨吞下。
【當】智者家中積存寶物和油, 愚人將所有的揮霍一空。
【新】 智慧人的居所中,積存珍貴的財物和油;愚昧人卻把他所有的揮霍耗盡。
【現】 明智人過著富足舒適的生活;愚昧人因任意揮霍,家產蕩然。
【呂】 智慧人的居所中存有可羡慕的財寶;愚頑之人卻隨得來隨吞下。
【欽】 智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來隨花盡。
【文】 智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
【中】 智慧人家中積蓄寶物橄欖油;愚昧人隨得來隨吞下。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 家(ㄍㄨ) 中(ㄓㄨㄥ) 積(ㄐㄧ) 蓄(ㄒㄩˋ) 寶(ㄅㄠˇ) 物(ㄨˋ) 膏(ㄍㄠ) 油(ㄧㄡˊ) ;愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 得(ㄉㄜ˙) 來(ㄌㄞˊ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) 吞(ㄊㄨㄣ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 。
【NIV】The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.
箴言 21:20
|
|
21 |
追求公義仁慈的,就尋得生命、公義,和尊榮。
【當】追求公義與慈愛的, 必尋得生命、公義和尊榮。
【新】 追求公義與慈愛的,必得著生命、公義和榮耀。
【現】 正直仁慈的人必享長壽,為人敬重。
【呂】 追求義氣和忠愛的必尋得生命(此處原有:義氣)與尊榮。
【欽】 追求公義仁慈的,就尋得生命、公義、和尊榮。
【文】 追求仁義者、則得生命、公義尊榮、
【中】 追求公義仁愛的,就尋得生命、酬勞和尊榮。
【漢】
【簡】
【注】追(ㄓㄨㄟ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) 仁(ㄖㄣˊ) 慈(ㄘˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 尋(ㄒㄧㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 、公(ㄍㄨㄥ) 義(ㄧˋ) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 尊(ㄗㄨㄣ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 。
【NIV】Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
箴言 21:21
|
|
22 |
智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。
【當】智者攀上勇士的城池, 摧毀他們倚仗的堅壘。
【新】 智慧人登上勇士的城,傾覆他倚靠的堅壘。
【現】 運用機智能奪取勇士的城池,摧毀他所倚靠的堡壘。
【呂】 智慧人爬上勇士的城﹐攻下勇士所倚靠的堅壘。
【欽】 智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。
【文】 智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
【中】 智慧人能爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。
【漢】
【簡】
【注】智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 爬(ㄆㄚˊ) 上(ㄕㄤˇ) 勇(ㄩㄥˇ) 士(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 城(ㄔㄥˊ) 牆(ㄑㄧㄤˊ) ,傾(ㄑㄧㄥ) 覆(ㄈㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 倚(ㄧˇ) 靠(ㄎㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 堅(ㄐㄧㄢ) 壘(ㄌㄟˇ) 。
【NIV】One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.
箴言 21:22
|
|
23 |
謹守口與舌的,就保守自己免受災難。
【當】管住口舌,免遭禍患。
【新】 謹守口舌的,保護自己免受患難。
【現】 口舌謹慎的人得以躲避禍患。
【呂】 謹守口與舌的 保守自己免受患難。
【欽】 謹守口與舌的,就保守自己免受災難。
【文】 守口舌者、保生免害、
【中】 謹守口與舌的,就保守自己免受麻煩。
【漢】
【簡】
【注】謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 口(ㄎㄡˇ) 與(ㄩˇ) 舌(ㄕㄜˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 免(ㄨㄣˋ) 受(ㄕㄡˋ) 災(ㄗㄞ) 難(ㄋㄢˊ) 。
【NIV】Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
箴言 21:23
|
|
24 |
心驕氣傲的人名叫褻慢;他行事狂妄,都出於驕傲。
【當】嘲諷者狂妄自大, 行事驕橫無比。
【新】 驕傲自大的人,他的名字是好譏笑人的;他行事狂妄驕傲。
【現】 自命不凡的人狂妄自大,心驕氣傲。
【呂】 傲慢倨傲者名叫褻慢人﹐乃行事暴發驕橫的。
【欽】 心驕氣傲的人名叫褻慢;他行事狂妄,都出於驕傲。
【文】 驕矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、
【中】 心驕氣傲的人,名叫「褻慢」,行為出於狂傲。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 驕(ㄐㄧㄠ) 氣(ㄑㄧˋ) 傲(ㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 名(ㄇㄧㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) ;他(ㄊㄚ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 狂(ㄎㄨㄤˊ) 妄(ㄨㄤˋ) ,都(ㄉㄡ) 出(ㄔㄨ) 於(ㄨ) 驕(ㄐㄧㄠ) 傲(ㄠˋ) 。
【NIV】The proud and arrogant person-"Mocker" is his name- behaves with insolent fury.
箴言 21:24
|
|
25 |
懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯做工。
【當】懶人的慾望害死自己, 因為他的手不肯做工。
【新】 懶惰人的願望害死自己,因為他的手不肯工作。
【現】 懶惰人等於自殺,因他不肯工作;
【呂】 懶惰人的心願害死了他﹐因為他的手不肯作工。
【欽】 懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯作工。
【文】 惰者手不操作、為其願欲所殺、
【中】 懶惰人的心願,將他殺害,因為他手不肯做工。
【漢】
【簡】
【注】懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 願(ㄩㄢˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 他(ㄊㄚ) 殺(ㄕㄚ) 害(ㄏㄞˋ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 手(ㄕㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 工(ㄍㄨㄥ) 。
【NIV】The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.
箴言 21:25
|
|
26 |
有終日貪得無饜的;義人施捨而不吝惜。
【當】懶人整天貪得無厭, 義人施捨毫不吝嗇。
【新】 他終日貪得無厭,但義人施予毫不吝嗇。
【現】 他整天貪求無厭;義人卻樂於施捨,毫不吝惜。
【呂】 他終日貪得無饜;但義人卻施捨而不吝惜。
【欽】 有終日貪得無饜的;義人施捨而不吝惜。
【文】 有人終日貪求、義者施捨不吝、
【中】 他終日貪得無饜;但義人施捨而不吝惜。
【漢】
【簡】
【注】有(ㄧㄡˇ) 終(ㄓㄨㄥ) 日(ㄖˋ) 貪(ㄊㄢ) 得(ㄉㄜ˙) 無(ㄨˊ) 饜(ㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;義(ㄧˋ) 人(ㄖㄣˊ) 施(ㄕ) 捨(ㄕㄜˇ) 而(ㄦˊ) 不(ㄅㄨˊ) 吝(ㄌㄧㄣˋ) 惜(ㄒㄧˊ) 。
【NIV】All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
箴言 21:26
|
|
27 |
惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?
【當】惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
【新】 惡人的祭物是耶和華所厭惡的,更何況是懷著惡念來獻的呢?
【現】 上主憎恨邪惡人的獻祭,尤其厭惡動機詭詐的祭。
【呂】 惡人的祭物本為可厭惡﹐何況他存著惡意帶來獻呢!
【欽】 惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?
【文】 惡者之祭為可憎、況以惡意獻之乎、
【中】 惡人的祭物是可憎的,何況他存惡意來獻!
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 是(ㄕˋ) 可(ㄎㄜˇ) 憎(ㄗㄥ) 的(ㄉㄜ˙) ;何(ㄏㄜˊ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 惡(ㄨ) 意(ㄧˋ) 來(ㄌㄞˊ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】The sacrifice of the wicked is detestable- how much more so when brought with evil intent!
箴言 21:27
|
|
28 |
作假見證的必滅亡;惟有聽真情而言的,其言長存。
【當】作偽證的終滅亡, 道實情的常發言。
【新】 作假見證的必要滅亡,聆聽真情的人,他的話長存。
【現】 撒謊者的證言不足信:善於傾聽者的發言必受尊重。
【呂】 虛謊的見證人必滅亡;惟獨細聽的人能永久說話。
【欽】 作假見證的必滅亡;惟有聽真情而言的,其言長存。
【文】 妄證者必敗、據所聞而證之者、其言恆存、
【中】 作假見證的必滅亡;惟有述真情的,其言長存。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 必(ㄅㄧˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 真(ㄓㄣ) 情(ㄑㄧㄥˊ) 而(ㄦˊ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,其(ㄐㄧ) 言(ㄧㄢˊ) 長(ㄓㄤˇ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 。
【NIV】A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.
箴言 21:28
|
|
29 |
惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。
【當】惡人虛張聲勢, 正直人謹慎行事。
【新】 惡人厚顏無恥,正直人卻堅定他的道路。
【現】 義人作事有自信;惡人卻假裝勇敢。
【呂】 惡人厚著臉皮裝勇敢;正直人卻立定(或讀:謹慎考慮)他所行的。
【欽】 惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。
【文】 惡者厚其顏、正人定其行、
【中】 惡人臉露剛勇,但正直人明辨己路。
【漢】
【簡】
【注】惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 無(ㄨˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 恥(ㄔˇ) ;正(ㄓㄥ) 直(ㄓˊ) 人(ㄖㄣˊ) 行(ㄏㄤˊ) 事(ㄕˋ) 堅(ㄐㄧㄢ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 。
【NIV】The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.
箴言 21:29
|
|
30 |
沒有人能以智慧、聰明、謀略敵擋耶和華。
【當】任何智慧、悟性和謀略, 都不能對抗耶和華。
【新】 任何智慧、聰明、謀略都不能敵擋耶和華。
【現】 上主若與你為敵,所有智慧,聰明,策略都與你無益。
【呂】 沒有智慧 沒有明達 沒有謀略能敵得過永恆主。
【欽】 沒有人能以智慧、聰明、謀略敵擋耶和華。
【文】 智慧明哲謀?、無有能敵耶和華者、
【中】 沒有智慧、沒有聰明、並無謀略能敵擋耶和華。
【漢】
【簡】
【注】沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 人(ㄖㄣˊ) 能(ㄋㄥˊ) 以(ㄧˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 、聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 、謀(ㄇㄡˊ) 略(ㄌㄩㄝˋ) 敵(ㄉㄧˊ) 擋(ㄉㄤˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.
箴言 21:30
|
|
31 |
馬是為打仗之日預備的;得勝乃在乎耶和華。
【當】馬為爭戰之日預備, 勝敗由耶和華決定。
【新】 馬是為打仗之日預備的,勝利卻在於耶和華。
【現】 人可以招兵買馬,準備打仗,但使人得勝在乎上主。
【呂】 馬儘管豫備好了 以待戰爭之日﹐但得勝(同詞:得救)總是在乎永恆主。
【欽】 馬是為打仗之日預備的;安穩乃在乎耶和華。
【文】 備馬待戰、惟獲勝在於耶和華、
【中】 馬是為打仗之日預備的,但得勝在乎耶和華。
【漢】
【簡】
【注】馬(ㄇㄚˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 打(ㄉㄚˇ) 仗(ㄓㄤˋ) 之(ㄓ) 日(ㄖˋ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;得(ㄉㄜ˙) 勝(ㄕㄥ) 乃(ㄋㄞˇ) 在(ㄗㄞˋ) 乎(ㄏㄨ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.
箴言 21:31
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here