和合本
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

當代聖經譯本
寧願住在房頂的一角, 也不跟爭鬧之妻同屋。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
寧可住在房頂的一角,也不跟吵鬧的婦人同住一間房屋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
寧願住在屋頂的一角,不跟愛嘮叨的妻子同住寬敞的房屋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

CNET中譯本
寧可住在樓頂的角上,不在眾住的房屋,與爭吵的妻子同住。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
寧處屋頂之隅、勿與悍婦共居廣廈、