|
1 |
行為純正的貧窮人勝過乖謬愚妄的富足人。
【當】行為正直的窮人, 勝過詭詐的愚人。
【新】 行為完全的窮人,勝過說話欺詐的愚昧人。
【現】 貧窮而正直,勝過詭詐又愚蠢。
【呂】 依純全之道而行的窮人 勝過嘴脣乖僻 又是個愚頑人。
【欽】 行為純正的貧窮人勝過嘴?乖謬的愚妄人。
【文】 貧而行正、愈於愚而乖謬、
【中】 行為純正的貧窮人,勝過乖謬言詞的愚昧人。
【漢】
【簡】
【注】行(ㄏㄤˊ) 為(ㄨㄟˊ) 純(ㄔㄨㄣˊ) 正(ㄓㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 勝(ㄕㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 乖(ㄍㄨㄞ) 謬(ㄇㄧㄡˋ) 愚(ㄩˊ) 妄(ㄨㄤˋ) 的(ㄉㄜ˙) 富(ㄈㄨˋ) 足(ㄐㄩˋ) 人(ㄖㄣˊ) 。
【NIV】Better the poor whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.
箴言 19:1
|
|
2 |
心無知識的,乃為不善;腳步急快的,難免犯罪。
【當】熱誠卻無知不足取, 行動急躁難免有錯。
【新】 一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
【現】 熱情而無知不足取;步伐急躁容易失足。
【呂】 心無知識很不好;腳步急迫的 達不到目的。
【欽】 心無知識的,乃為不善;腳步急快的,難免犯罪。
【文】 心有欲而無知、乃為不善、足疾趨者、難免失路、
【中】 熱心無知識的,甚是危險;魯莽行事的,選擇錯誤。
【漢】
【簡】
【注】心(ㄒㄧㄣ) 無(ㄨˊ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,乃(ㄋㄞˇ) 為(ㄨㄟˊ) 不(ㄅㄨˊ) 善(ㄕㄢˋ) ;腳(ㄐㄩㄝˊ) 步(ㄅㄨˋ) 急(ㄐㄧˊ) 快(ㄎㄨㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,難(ㄋㄢˊ) 免(ㄨㄣˋ) 犯(ㄈㄢˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】Desire without knowledge is not good- how much more will hasty feet miss the way!
箴言 19:2
|
|
3 |
人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。
【當】人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
【新】 人的愚妄毀滅自己的道路;他的心卻惱怒耶和華。
【現】 有人因自己的愚行毀了前途,他反而心裡埋怨上主。
【呂】 人的愚妄使他所行的敗倒﹐他的心就向永恆主生氣。
【欽】 人的愚昧傾敗他的道;他的心也抱怨耶和華。
【文】 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
【中】 人的愚昧顛覆他的道,他的心也抱怨耶和華。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 傾(ㄑㄧㄥ) 敗(ㄅㄞˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 道(ㄉㄠˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 也(ㄧㄝˇ) 抱(ㄅㄠˋ) 怨(ㄩㄢˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 。
【NIV】A person's own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
箴言 19:3
|
|
4 |
財物使朋友增多;但窮人朋友遠離。
【當】財富招來許多朋友, 窮人卻遭朋友拋棄。
【新】 財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
【現】 有錢人隨時有新朋友;貧窮人連僅有的幾個也保不住。
【呂】 財物使朋友增多;但窮困人 連個朋友都跟他分離。
【欽】 財物使朋友增多;但窮人鄰舍遠離。
【文】 富厚則友朋增、貧窮則故舊絕、
【中】 財物使朋友增多,但窮人朋友遠離。
【漢】
【簡】
【注】財(ㄘㄞˊ) 物(ㄨˋ) 使(ㄕˇ) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 增(ㄗㄥ) 多(ㄉㄨㄛ) ;但(ㄉㄢˋ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 。
【NIV】Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.
箴言 19:4
|
|
5 |
作假見證的,必不免受罰;吐出謊言的,終不能逃脫。
【當】作偽證者難免受罰, 撒謊的人罪責難逃。
【新】 作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的必不能逃脫。
【現】 作假證的,要受責罰;撒謊的,難逃懲戒。
【呂】 假見證必難免於受罰;噴吐謊言的必不能逃脫。
【欽】 作假見證的,必不免受罰;吐出謊言的,終不能逃脫。
【文】 妄證者不免刑、言誑者難逭罪、
【中】 作假見證的,必不免受罰;吐出謊言的,終不能逃刑。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 受(ㄕㄡˋ) 罰(ㄈㄚˊ) ;吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,終(ㄓㄨㄥ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 逃(ㄊㄠˊ) 脫(ㄊㄨㄛ) 。
【NIV】A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will not go free.
箴言 19:5
|
|
6 |
好施散的,有多人求他的恩情;愛送禮的,人都為他的朋友。
【當】大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
【新】 尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
【現】 地位崇高的,人人奉承;好施捨的,人人諂媚。
【呂】 慷慨的 許多人求他的情面;愛送禮的 人都做他的朋友。
【欽】 作君王的,有多人求他的恩情;愛送禮的,人都為他的朋友。
【文】 好施濟、則求之者多、好饋還、則友之者眾、
【中】 好施散的,有多人求他的恩情;愛送禮的,人都為他的朋友。
【漢】
【簡】
【注】好(ㄏㄠˇ) 施(ㄕ) 散(ㄙㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,有(ㄧㄡˇ) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 求(ㄑㄧㄡˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 情(ㄑㄧㄥˊ) ;愛(ㄞˋ) 送(ㄙㄨㄥˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 為(ㄨㄟˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) 。
【NIV】Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
箴言 19:6
|
|
7 |
貧窮人,弟兄都恨他;何況他的朋友,更遠離他!他用言語追隨,他們卻走了。
【當】窮人被親人厭棄, 朋友都遠遠躲避。 他苦苦哀求,也無人理會。
【新】 貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
【現】 貧窮人連親人都厭棄他,朋友更要疏遠;他尋找友誼,卻無處可找。
【呂】 窮乏人 其族弟兄都恨他;何況其朋友﹐豈不更疏遠他。(此處只有一行 可譯:那追求著言詞的;他〔它〕們不。意難確定﹐又無另一行相配;今略之)。
【欽】 貧窮人,弟兄都恨他;何況他的朋友,更遠離他!他用言語追隨,他們卻走了。
【文】 貧乏者昆弟惡之、況彼友朋、豈不遠之、追而與語、其人已渺、
【中】 貧窮人,親戚都恨他,何況他的朋友,更遠離他──他用言語追隨,他們卻無回應。
【漢】
【簡】
【注】貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 都(ㄉㄡ) 恨(ㄏㄣˋ) 他(ㄊㄚ) ;何(ㄏㄜˊ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 朋(ㄆㄥˊ) 友(ㄧㄡˇ) ,更(ㄍㄥ) 遠(ㄩㄢˇ) 離(ㄌㄧˊ) 他(ㄊㄚ) !他(ㄊㄚ) 用(ㄩㄥˋ) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 追(ㄓㄨㄟ) 隨(ㄙㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 走(ㄗㄡˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】The poor are shunned by all their relatives- how much more do their friends avoid them! Though the poor pursue them with pleading, they are nowhere to be found.
箴言 19:7
|
|
8 |
得著智慧的,愛惜生命;保守聰明的,必得好處。
【當】得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的享受福樂。
【新】 得著智慧的,愛惜自己的性命;保持明達的,必得益處。
【現】 追求知識就是自愛;持守智慧,幸福無窮。
【呂】 獲得智慧之心的 是愛惜自己;保守明哲的必得福樂。
【欽】 得著智慧的,愛惜生命;保守聰明的,必得好處。
【文】 得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
【中】 得著智慧的,愛惜自己;保守聰明的,必得昌盛。
【漢】
【簡】
【注】得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,愛(ㄞˋ) 惜(ㄒㄧˊ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;保(ㄅㄠˇ) 守(ㄕㄡˇ) 聰(ㄘㄨㄥ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 得(ㄉㄜ˙) 好(ㄏㄠˇ) 處(ㄔㄨˇ) 。
【NIV】The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
箴言 19:8
|
|
9 |
作假見證的,不免受罰;吐出謊言的,也必滅亡。
【當】作偽證者難免受罰, 撒謊的人自取滅亡。
【新】 作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的終必滅亡。
【現】 作假證的,難逃責罰;說謊言的,必然滅亡。
【呂】 假見證必難免於受罰;噴吐謊言的必滅亡。
【欽】 作假見證的,不免受罰;吐出謊言的,也必滅亡。
【文】 妄證者不免刑、言誑者必淪喪、
【中】 作假見證的,不免受罰;吐出謊言的,也必滅亡。
【漢】
【簡】
【注】作(ㄗㄨㄛˊ) 假(ㄐㄧㄚˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 免(ㄨㄣˋ) 受(ㄕㄡˋ) 罰(ㄈㄚˊ) ;吐(ㄊㄨˇ) 出(ㄔㄨ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】A false witness will not go unpunished, and whoever pours out lies will perish.
箴言 19:9
|
|
10 |
愚昧人宴樂度日是不合宜的;何況僕人管轄王子呢?
【當】愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
【新】 愚昧人生活奢侈是不相稱的,何況奴僕管轄領袖呢!
【現】 愚蠢人生活奢侈不宜;奴隸管轄主人不當。
【呂】 愚頑人奢侈度日 本不合宜﹐奴僕管轄王子 更是不配。
【欽】 愚昧人宴樂度日是不合宜的;何況僕人管轄王子呢?
【文】 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
【中】 愚昧人奢華,是不合宜的,何況僕人管轄王子呢?
【漢】
【簡】
【注】愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 宴(ㄧㄢˋ) 樂(ㄧㄠˋ) 度(ㄉㄨˋ) 日(ㄖˋ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 合(ㄏㄜˊ) 宜(ㄧˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;何(ㄏㄜˊ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 僕(ㄆㄨˊ) 人(ㄖㄣˊ) 管(ㄍㄨㄢˇ) 轄(ㄒㄧㄚˊ) 王(ㄨㄤˊ) 子(ㄗ˙) 呢(ㄋㄜ) ?
【NIV】It is not fitting for a fool to live in luxury- how much worse for a slave to rule over princes!
箴言 19:10
|
|
11 |
人有見識就不輕易發怒;寬恕人的過失便是自己的榮耀。
【當】智者不輕易發怒, 饒恕是他的榮耀。
【新】 人的明慧使他不輕易動怒;寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
【現】 明智人不輕易發怒;不追究人的過失便是美德。
【呂】 人的明智能使他不輕易發怒;不追究人的過失 乃自己的光榮。
【欽】 人有見識就不輕易發怒;寬恕人的過失便是自己的榮耀。
【文】 人而精明、遲於發怒、赦宥愆尤、為其榮耀、
【中】 人有智慧,就不輕易發怒,寬恕人的頂撞,便是自己的榮耀。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 有(ㄧㄡˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 識(ㄓˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 輕(ㄑㄧㄥ) 易(ㄧˋ) 發(ㄈㄚ) 怒(ㄋㄨˋ) ;寬(ㄎㄨㄢ) 恕(ㄕㄨˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 失(ㄕ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 是(ㄕˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 。
【NIV】A person's wisdom yields patience; it is to one's glory to overlook an offense.
箴言 19:11
|
|
12 |
王的忿怒好像獅子吼叫;他的恩典卻如草上的甘露。
【當】君王的震怒像雄獅怒吼, 君王的恩澤如草上甘露。
【新】 王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
【現】 君王震怒像獅子吼叫;他的恩澤如霖雨沛降。
【呂】 王的震怒像少壯獅子的咆哮;他的恩悅乃如草上的甘露。
【欽】 王的忿怒好像獅子吼叫;他的恩典卻如草上的甘露。
【文】 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
【中】 王的忿怒,好像獅子吼叫;他的恩寵,卻如草上的甘露。
【漢】
【簡】
【注】王(ㄨㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 忿(ㄈㄣˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 好(ㄏㄠˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 獅(ㄕ) 子(ㄗ˙) 吼(ㄏㄡˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 恩(ㄣ) 典(ㄉㄧㄢˇ) 卻(ㄑㄩㄝˋ) 如(ㄖㄨˊ) 草(ㄘㄠˇ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 甘(ㄍㄢ) 露(ㄌㄡˋ) 。
【NIV】A king's rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
箴言 19:12
|
|
13 |
愚昧的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如雨連連滴漏。
【當】愚昧之子是父親的災殃, 爭鬧之妻如雨滴漏不止。
【新】 愚昧的兒子是父親的禍患,吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
【現】 愚蠢的兒子是父親的災禍;爭吵的妻子像雨滴漏不停。
【呂】 愚頑的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如不斷之滴漏。
【欽】 愚昧的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如雨連連滴漏。
【文】 蠢子為其父之災、悍婦乃恆滴之水、
【中】 愚昧的兒子,是父親的禍患;爭競的妻子,如雨連連滴漏。
【漢】
【簡】
【注】愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 是(ㄕˋ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) ;妻(ㄑㄧ) 子(ㄗ˙) 的(ㄉㄜ˙) 爭(ㄓㄥ) 吵(ㄔㄠˇ) 如(ㄖㄨˊ) 雨(ㄩˇ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 連(ㄌㄧㄢˊ) 滴(ㄉㄧ) 漏(ㄌㄡˋ) 。
【NIV】A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof.
箴言 19:13
|
|
14 |
房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
【當】房屋錢財是祖先的遺產, 賢慧之妻乃耶和華所賜。
【新】 房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
【現】 人從父母承受房屋財產;賢慧的妻子是上主所賜。
【呂】 房屋和財富是祖宗的遺產;賢慧的妻子乃永恆主所賜。
【欽】 房屋錢財是祖宗所遺留的;惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
【文】 第宅貨財、為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜、
【中】 房屋錢財是祖宗所遺留的;但賢慧的妻是耶和華所賜的。
【漢】
【簡】
【注】房(ㄈㄤˊ) 屋(ㄨ) 錢(ㄑㄧㄢˊ) 財(ㄘㄞˊ) 是(ㄕˋ) 祖(ㄗㄨˇ) 宗(ㄗㄨㄥ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 遺(ㄧˊ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 賢(ㄒㄧㄢˊ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 妻(ㄑㄧ) 是(ㄕˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 賜(ㄘˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Houses and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from the Lord.
箴言 19:14
|
|
15 |
懶惰使人沉睡;懈怠的人必受飢餓。
【當】懶惰使人沉睡, 懈怠使人挨餓。
【新】 懶惰使人沉睡,閒懶的人必受飢餓。
【現】 懶惰的人整天沉睡;好閒的人必將捱餓。
【呂】 懶惰能使人沉睡;懈怠的人必受饑餓。
【欽】 懶惰使人沉睡;懈怠的人必受飢餓。
【文】 懈怠致酣眠、惰者受飢餓、
【中】 懶惰使人沉睡,懈怠的人必受飢餓。
【漢】
【簡】
【注】懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 使(ㄕˇ) 人(ㄖㄣˊ) 沉(ㄔㄣˊ) 睡(ㄕㄨㄟˋ) ;懈(ㄒㄧㄝˋ) 怠(ㄉㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 飢(ㄐㄧ) 餓(ㄜˋ) 。
【NIV】Laziness brings on deep sleep, and the shiftless go hungry.
箴言 19:15
|
|
16 |
謹守誡命的,保全生命;輕忽己路的,必致死亡。
【當】遵守誡命的保全性命, 藐視誡命的自尋死路。
【新】 謹守誡命的,保全自己的性命;輕忽自己道路的,必致死亡。
【現】 遵守上帝法律,延年益壽;違背上主道路,必然滅亡。
【呂】 謹守誡命的保守性命;藐視訓話(傳統:自己的路)的必致早死。
【欽】 謹守誡命的,保全生命;輕忽己路的,必致死亡。
【文】 守誡者保生、輕道者必死、
【中】 謹守誡命的,保全生命;輕忽其路的,必致死亡。
【漢】
【簡】
【注】謹(ㄐㄧㄣˇ) 守(ㄕㄡˇ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,保(ㄅㄠˇ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;輕(ㄑㄧㄥ) 忽(ㄏㄨ) 己(ㄐㄧˇ) 路(ㄌㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,必(ㄅㄧˋ) 致(ㄓˋ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
箴言 19:16
|
|
17 |
憐憫貧窮的,就是借給耶和華;他的善行,耶和華必償還。
【當】善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
【新】 恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
【現】 濟助窮人等於借錢給上主;他的善行,上主要償還。
【呂】 恩待窮困的 是借給永恆主;他所行的善事 永恆主必償還。
【欽】 憐憫貧窮的,就是借給耶和華;他的善行,耶和華必償還。
【文】 恤貧者乃貸於耶和華、必如其善行而償之、
【中】 憐憫貧窮的,就是借給耶和華,他的善行,耶和華必償還。
【漢】
【簡】
【注】憐(ㄌㄧㄢˊ) 憫(ㄇㄧㄣˇ) 貧(ㄆㄧㄣˊ) 窮(ㄑㄩㄥˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 借(ㄐㄧㄝˋ) 給(ㄍㄟˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) ;他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 善(ㄕㄢˋ) 行(ㄏㄤˊ) ,耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 償(ㄔㄤˊ) 還(ㄏㄞˊ) 。
【NIV】Whoever is kind to the poor lends to the Lord, and he will reward them for what they have done.
箴言 19:17
|
|
18 |
趁有指望,管教你的兒子;你的心不可任他死亡。
【當】管教孩子宜早不宜晚, 不可任由他走向滅亡。
【新】 趁著還有指望的時候,要管教你的兒子;不可存心任他死亡。
【現】 趁兒女年幼可教時,應即時管教,但不可過激,以致毀滅了他們。
【呂】 趁有指望時 要管教你的兒子(或譯:要管教你的兒子﹐因為還有指望);不可立意(或譯:不可任意)害死他。
【欽】 趁有指望,管教你的兒子;你的心不可因他哭喊而寬容。
【文】 子既有望、宜加懲責、勿任其敗亡、
【中】 趁有指望,管教你的兒子,你的心不可使他死亡。
【漢】
【簡】
【注】趁(ㄔㄣˋ) 有(ㄧㄡˇ) 指(ㄓˇ) 望(ㄨㄤˋ) ,管(ㄍㄨㄢˇ) 教(ㄐㄧㄠ) 你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ;你(ㄋㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 任(ㄖㄣˊ) 他(ㄊㄚ) 死(ㄙˇ) 亡(ㄨˊ) 。
【NIV】Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.
箴言 19:18
|
|
19 |
暴怒的人必受刑罰;你若救他,必須再救。
【當】脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
【新】 常發烈怒的人,必須受罰,如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
【現】 脾氣急躁的人讓他自食惡果;你要幫他,對他反而有損。
【呂】 常發烈怒的人必須受罰﹐因為你若援救﹐就必須再援救。
【欽】 暴怒的人必受刑罰;你若救他,必須再救。
【文】 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
【中】 暴怒的人必受刑罰;你若救他,必須再救。
【漢】
【簡】
【注】暴(ㄅㄠˋ) 怒(ㄋㄨˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 受(ㄕㄡˋ) 刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) ;你(ㄋㄧˇ) 若(ㄖㄜˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) ,必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 再(ㄗㄞˋ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 。
【NIV】A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
箴言 19:19
|
|
20 |
你要聽勸教,受訓誨,使你終久有智慧。
【當】你要受教聽勸, 以便得到智慧。
【新】 你要聽勸告,受管教,好使你將來作個有智慧的人。
【現】 要聽從勸導,樂意學習,你就會成為明智人。
【呂】 你要聽勸言﹐接受管教﹐使你所行的(傳統:『後來』或『終久』)有智慧。
【欽】 你要聽勸教,受訓誨,使你終久有智慧。
【文】 爾其聽規訓、受懲責、終則為智、
【中】 你要聽勸教、受管教,使你終久有智慧。
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 要(ㄧㄠ) 聽(ㄊㄧㄥ) 勸(ㄑㄩㄢˋ) 教(ㄐㄧㄠ) ,受(ㄕㄡˋ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 誨(ㄏㄨㄟˇ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 終(ㄓㄨㄥ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 有(ㄧㄡˇ) 智(ㄓˋ) 慧(ㄏㄨㄟˋ) 。
【NIV】Listen to advice and accept discipline, and at the end you will be counted among the wise.
箴言 19:20
|
|
21 |
人心多有計謀;惟有耶和華的籌算才能立定。
【當】人心中有許多計劃, 唯耶和華的旨意成就。
【新】 人心裡的謀算很多,唯有耶和華的計劃能實現。
【現】 人可能有許多計劃,但只有上主的旨意生效。
【呂】 人心裡多有設計﹐惟獨永恆主的計畫纔能立定。
【欽】 人心多有計謀;惟有耶和華的籌算才能立定。
【文】 人心多謀、惟耶和華之志必成、
【中】 人心多有計劃,惟有耶和華的籌算,才能立定。
【漢】
【簡】
【注】人(ㄖㄣˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 多(ㄉㄨㄛ) 有(ㄧㄡˇ) 計(ㄐㄧˋ) 謀(ㄇㄡˊ) ;惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 籌(ㄔㄡˊ) 算(ㄙㄨㄢˋ) 才(ㄘㄞˊ) 能(ㄋㄥˊ) 立(ㄌㄧˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 。
【NIV】Many are the plans in a person's heart, but it is the Lord's purpose that prevails.
箴言 19:21
|
|
22 |
施行仁慈的,令人愛慕;窮人強如說謊言的。
【當】人心愛慕忠誠, 受窮勝過撒謊。
【新】 人所渴望的,就是忠誠;作窮人比作撒謊的人還好。
【現】 貪婪可恥;貧窮好過撒謊。
【呂】 人所願望於人的 是他的忠愛;做窮乏人比做撒謊人好。
【欽】 施行仁慈的,令人愛慕;窮人強如說謊言的。
【文】 人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
【中】 顯出仁愛是人之所願;窮人強如說謊言的。
【漢】
【簡】
【注】施(ㄕ) 行(ㄏㄤˊ) 仁(ㄖㄣˊ) 慈(ㄘˊ) 的(ㄉㄜ˙) ,令(ㄌㄧㄥˋ) 人(ㄖㄣˊ) 愛(ㄞˋ) 慕(ㄇㄨˋ) ;窮(ㄑㄩㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 強(ㄐㄧㄤˋ) 如(ㄖㄨˊ) 說(ㄩㄝˋ) 謊(ㄏㄨㄤˇ) 言(ㄧㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】What a person desires is unfailing love ; better to be poor than a liar.
箴言 19:22
|
|
23 |
敬畏耶和華的,得著生命;他必恆久知足,不遭禍患。
【當】敬畏耶和華使人得享生命, 安然滿足,免遭禍患。
【新】 敬畏耶和華的,得著生命;他必安居知足,不會遭受禍患。
【現】 敬畏上主,得享長壽;安居樂業,禍患不臨。
【呂】 敬畏永恆主能使人得生命;他必安定飽足﹐不被禍患光顧。
【欽】 敬畏耶和華的,得著生命;他必恆久知足,不遭禍患。
【文】 寅畏耶和華、致得生命因而恆足、災不及身、
【中】 敬畏耶和華,引致生命,他必恆久知足,不遭禍患。
【漢】
【簡】
【注】敬(ㄐㄧㄥˋ) 畏(ㄨㄟˋ) 耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 的(ㄉㄜ˙) ,得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ;他(ㄊㄚ) 必(ㄅㄧˋ) 恆(ㄏㄥˊ) 久(ㄐㄧㄡˇ) 知(ㄓ) 足(ㄐㄩˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 遭(ㄗㄠ) 禍(ㄏㄨㄛˋ) 患(ㄏㄨㄢˋ) 。
【NIV】The fear of the Lord leads to life; then one rests content, untouched by trouble.
箴言 19:23
|
|
24 |
懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回,他也不肯。
【當】懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
【新】 懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊,也不願意。
【現】 懶惰人伸手取食,卻懶得放進自己口裡。
【呂】 懶惰人把手栽在盤子裡﹐就是縮回來 拿到口裡 也是不肯。
【欽】 懶惰人將手藏在懷?,就是向口撤回,他也不肯。
【文】 惰者染指於盂、不反於口、
【中】 懶惰人埋手在盤子裡,甚至向口撤回,他也不肯。
【漢】
【簡】
【注】懶(ㄌㄢˇ) 惰(ㄉㄨㄛˋ) 人(ㄖㄣˊ) 放(ㄈㄤˋ) 手(ㄕㄡˇ) 在(ㄗㄞˋ) 盤(ㄆㄢˊ) 子(ㄗ˙) 裡(ㄌㄧˇ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 口(ㄎㄡˇ) 撤(ㄔㄜˋ) 回(ㄏㄨㄟˊ) ,他(ㄊㄚ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 肯(ㄎㄣˇ) 。
【NIV】A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
箴言 19:24
|
|
25 |
鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識;責備明哲人,他就明白知識。
【當】責打嘲諷者,愚人學會謹慎; 責備明哲人,他會增長見識。
【新】 責打好譏笑人的,愚蒙人就會變得精明;責備聰明人,他就會明白知識。
【現】 譴責狂傲人,使愚蠢人知所警惕;規勸聰明人,使聰明人更加聰明。
【呂】 擊打褻慢人﹐愚蠢人就精明些;責備明達人﹐明達人就明白知識。
【欽】 鞭打褻慢人,愚蒙人必受警戒;責備明哲人,他就明白知識。
【文】 撲責侮慢者、則拙人增識、斥責通達者、則智慧愈明、
【中】 鞭打褻慢人,愚蒙人終長見識;糾正明哲人,他必明白知識。
【漢】
【簡】
【注】鞭(ㄅㄧㄢ) 打(ㄉㄚˇ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,愚(ㄩˊ) 蒙(ㄇㄥˊ) 人(ㄖㄣˊ) 必(ㄅㄧˋ) 長(ㄓㄤˇ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 識(ㄓˋ) ;責(ㄓㄞˋ) 備(ㄅㄟˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 哲(ㄓㄜˊ) 人(ㄖㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 白(ㄅㄛˊ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 。
【NIV】Flog a mocker, and the simple will learn prudence; rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
箴言 19:25
|
|
26 |
虐待父親、攆出母親的,是貽羞致辱之子。
【當】苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
【新】 虐待父親,趕走母親的,是貽羞可恥的兒子。
【現】 無恥之徒虐待父親;下流之輩逼走母親。
【呂】 虐待父親 逼走母親的 是個貽羞致辱的兒子。
【欽】 虐待父親、攆出母親的,是貽羞致辱之子。
【文】 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
【中】 虐待父親、攆出母親的,是貽羞致辱之子。
【漢】
【簡】
【注】虐(ㄋㄩㄝˋ) 待(ㄉㄞ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 、攆(ㄋㄧㄢˇ) 出(ㄔㄨ) 母(ㄇㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) ,是(ㄕˋ) 貽(ㄧˊ) 羞(ㄒㄧㄡ) 致(ㄓˋ) 辱(ㄖㄨˇ) 之(ㄓ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
箴言 19:26
|
|
27 |
我兒,不可聽了教訓而又偏離知識的言語。
【當】孩子啊,你若不聽教誨, 就會偏離知識。
【新】 我兒,你若是停止聽受管教,就會偏離知識的言語。
【現】 年輕人哪,你一旦停止學習,連你已有的知識也要遺忘。
【呂】 弟子阿﹐停止不聽管教﹐停止偏差而離開知識之訓言哦。
【欽】 我兒,不可聽那使人偏離知識言語的教訓。
【文】 我子、聽訓而棄哲言、爾勿為此、
【中】 我兒,你若不聽教訓,就必偏離知識的言語。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 兒(ㄦ) ,不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 聽(ㄊㄧㄥ) 了(ㄌㄜ˙) 教(ㄐㄧㄠ) 訓(ㄒㄩㄣˋ) 而(ㄦˊ) 又(ㄧㄡˋ) 偏(ㄆㄧㄢ) 離(ㄌㄧˊ) 知(ㄓ) 識(ㄓˋ) 的(ㄉㄜ˙) 言(ㄧㄢˊ) 語(ㄩˇ) 。
【NIV】Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.
箴言 19:27
|
|
28 |
匪徒作見證戲笑公平;惡人的口吞下罪孽。
【當】作偽證者嘲諷公義, 惡人的口吞吃罪惡。
【新】 無賴作見證,嘲笑公平,惡人的口,吞吃罪孽。
【現】 腐敗的證人無公道可言;邪惡人只貪圖不義。
【呂】 無賴的見證褻慢著公平;惡人的口噴吐出(傳統:吞下)奸惡。
【欽】 匪徒作見證戲笑公平;惡人的口吞下罪孽。
【文】 匪徒作證、戲笑公義、惡人吞食邪慝、
【中】 歪曲的證人戲笑公平;惡人的口吞下罪孽。
【漢】
【簡】
【注】匪(ㄈㄟˇ) 徒(ㄊㄨˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 證(ㄓㄥˋ) 戲(ㄏㄨ) 笑(ㄒㄧㄠˋ) 公(ㄍㄨㄥ) 平(ㄆㄧㄥˊ) ;惡(ㄨ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 口(ㄎㄡˇ) 吞(ㄊㄨㄣ) 下(ㄒㄧㄚˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 孽(ㄋㄧㄝˋ) 。
【NIV】A corrupt witness mocks at justice, and the mouth of the wicked gulps down evil.
箴言 19:28
|
|
29 |
刑罰是為褻慢人預備的;鞭打是為愚昧人的背預備的。
【當】刑罰對付嘲諷者, 鞭子責打愚人背。
【新】 刑罰是為好譏笑人的預備的,鞭打是為愚昧人的背預備的。
【現】 狂傲人必受刑罰;愚昧人難逃鞭打。
【呂】 刑杖(傳統:刑罰)原為褻慢人豫備的;笞打乃為愚頑人的背脊而設的。
【欽】 刑罰是為褻慢人預備的;鞭打是為愚昧人的背預備的。
【文】 刑罰為侮慢之徒而設、鞭撲為蠢人之背而具、
【中】 刑罰為褻慢人預備;鞭打為愚昧人的背備定。
【漢】
【簡】
【注】刑(ㄒㄧㄥˊ) 罰(ㄈㄚˊ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 褻(ㄒㄧㄝˋ) 慢(ㄇㄢˋ) 人(ㄖㄣˊ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;鞭(ㄅㄧㄢ) 打(ㄉㄚˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 愚(ㄩˊ) 昧(ㄇㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 背(ㄅㄟ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】Penalties are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
箴言 19:29
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here