和合本
好施散的,有多人求他的恩情;愛送禮的,人都為他的朋友。
當代聖經譯本
大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
地位崇高的,人人奉承;好施捨的,人人諂媚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
作君王的,有多人求他的恩情;愛送禮的,人都為他的朋友。
CNET中譯本
好施散的,有多人求他的恩情;愛送禮的,人都為他的朋友。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
好施濟、則求之者多、好饋還、則友之者眾、