和合本
敬畏耶和華的,得著生命;他必恆久知足,不遭禍患。
當代聖經譯本
敬畏耶和華使人得享生命, 安然滿足,免遭禍患。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
敬畏耶和華的,得著生命;他必安居知足,不會遭受禍患。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
敬畏上主,得享長壽;安居樂業,禍患不臨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
敬畏耶和華的,得著生命;他必恆久知足,不遭禍患。
CNET中譯本
敬畏耶和華,引致生命,他必恆久知足,不遭禍患。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
寅畏耶和華、致得生命因而恆足、災不及身、