|
1 |
神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
【當】上帝賜福給挪亞和他的兒子們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面。
【新】 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要繁殖增多,充滿大地。
【現】 上帝賜福給挪亞和他的兒子們,說:「要生養眾多,使你們的後代遍滿世界。
【呂】 上帝給挪亞和他的兒子祝福說:「要繁殖增多﹐充滿全地!
【欽】 上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
【文】 上帝錫嘏挪亞、及其子曰、生育眾多、遍滿於地、
【中】 晝夜,就永不停息了。」 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 賜(ㄘˋ) 福(ㄈㄨˊ) 給(ㄍㄟˇ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,對(ㄉㄨㄟˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 說(ㄩㄝˋ) :「你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 生(ㄕㄥ) 養(ㄧㄤˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,遍(ㄅㄧㄢˋ) 滿(ㄇㄢˇ) 了(ㄌㄜ˙) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
創世記 9:1
|
|
2 |
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裡一切的魚都交付你們的手。
【當】你們要管理所有地上的走獸、空中的飛鳥、地上的爬蟲和海裡的魚,牠們都必懼怕你們。
【新】 地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
【現】 所有地上的牲畜,空中的飛鳥,地面的爬蟲,和海裡的魚類都要畏懼你們,歸你們管理。
【呂】 地上各樣的走獸 空中的各樣飛鳥 以至於爬在地上的各樣動物和海裡各種魚 都要懼你們怕你們:牠們都是交在你們手中的。
【欽】 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裡一切的魚都交付你們的手。
【文】 地上走獸、空中飛鳥、於爾是畏是懼、以及各類昆蟲、海中諸魚、悉付爾手、
【中】 凡地上的走獸和空中的飛鳥,都必懼怕你們;地上一切爬行的,並海裡一切的魚,都交付你們的手。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 空(ㄎㄨㄥ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 飛(ㄈㄟ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 都(ㄉㄡ) 必(ㄅㄧˋ) 驚(ㄐㄧㄥ) 恐(ㄎㄨㄥˇ) ,懼(ㄐㄩˋ) 怕(ㄆㄚˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 昆(ㄎㄨㄣ) 蟲(ㄔㄨㄥˊ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 海(ㄏㄞˇ) 裡(ㄌㄧˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 魚(ㄩˊ) 都(ㄉㄡ) 交(ㄐㄧㄠ) 付(ㄈㄨˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 手(ㄕㄡˇ) 。
【NIV】The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
創世記 9:2
|
|
3 |
凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
【當】凡是活著的動物都可作你們的食物,就像菜蔬和穀物一樣。
【新】 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
【現】 從前我把蔬菜給你們作食物,現在我也把這些動物給你們作食物。
【呂】 一切活的動物 都可以做你們的食物﹐正如我將菜蔬的青葉子都給了你們一樣。
【欽】 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
【文】 凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
【中】 凡活著的動物,你們都可以作食物,這一切我現在都賜給你們如同從前賜菜蔬一樣。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 著(ㄓㄠ) 的(ㄉㄜ˙) 動(ㄉㄨㄥˋ) 物(ㄨˋ) 都(ㄉㄡ) 可(ㄎㄜˇ) 以(ㄧˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 食(ㄕˊ) 物(ㄨˋ) 。這(ㄓㄜˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 我(ㄨㄛˇ) 都(ㄉㄡ) 賜(ㄘˋ) 給(ㄍㄟˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) ,如(ㄖㄨˊ) 同(ㄊㄨㄥˊ) 菜(ㄘㄞˋ) 蔬(ㄕㄨ) 一(ㄧ) 樣(ㄧㄤˋ) 。
【NIV】Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
創世記 9:3
|
|
4 |
惟獨肉帶著血,那就是他的生命,你們不可吃。
【當】只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
【新】 唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
【現】 但是你們絕不可吃帶血的肉,因為生命在血裡。
【呂】 惟獨帶生命的肉﹐就是帶血的肉﹐你們卻不可喫。
【欽】 惟獨肉帶著血,那就是牠的生命,你們不可吃。
【文】 惟肉有血、即其生命、毋食、
【中】 惟獨帶著生命的(就是帶血的)肉你們不可吃。
【漢】
【簡】
【注】惟(ㄨㄟˊ) 獨(ㄉㄨˊ) 肉(ㄖㄡˋ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,那(ㄋㄚˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 生(ㄕㄥ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 不(ㄅㄨˊ) 可(ㄎㄜˇ) 吃(ㄐㄧˊ) 。
【NIV】"But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
創世記 9:4
|
|
5 |
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
【當】凡是殺人害命的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。
【新】 流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
【現】 誰取了人的生命,我就處死誰;凡害人命的動物,也要處死。
【呂】 實在的﹐流你們的血 流你們牲命之血的罪﹐我總要討罰的;我要是向各樣的走獸討罰:向人的手 向每一個人兄弟的手 討罰那害人牲命的罪。
【欽】 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
【文】 有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、
【中】 流你們血,害你們命的任何活物,我必討牠的罪。如此待人的,我也必追討,因為流血的是他的親屬。
【漢】
【簡】
【注】流(ㄌㄧㄡˊ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 、害(ㄏㄞˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,無(ㄨˊ) 論(ㄌㄨㄣˊ) 是(ㄕˋ) 獸(ㄕㄡˋ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) ,我(ㄨㄛˇ) 必(ㄅㄧˋ) 討(ㄊㄠˇ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 各(ㄍㄜˋ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 也(ㄧㄝˇ) 是(ㄕˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 。
【NIV】And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
創世記 9:5
|
|
6 |
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
【當】凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
【新】 流人血的,人也必流他的血;因為 神造人,是按著他自己的形象。
【現】 凡流人血的,別人也要流他的血,因為我─上帝造人是照自己的形像造的。
【呂】 「使人流血的 人也必使他流血;因為上帝造人 是按自己的形像造的。
【欽】 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
【文】 凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
【中】 「凡流人血的,他的血也必被人所流,因為 神造人,是照自己的形像造的。
【漢】
【簡】
【注】凡(ㄈㄢˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 人(ㄖㄣˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 的(ㄉㄜ˙) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 也(ㄧㄝˇ) 必(ㄅㄧˋ) 被(ㄅㄟˋ) 人(ㄖㄣˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 流(ㄌㄧㄡˊ) ,因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 神(ㄕㄣˊ) 造(ㄗㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 是(ㄕˋ) 照(ㄓㄠˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 形(ㄒㄧㄥˊ) 像(ㄒㄧㄤˋ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】"Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
創世記 9:6
|
|
7 |
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
【當】你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
【新】 你們要繁殖增多;要在地上滋生、增多。」
【現】 你們要生養眾多;你們的子孫要遍滿全世界。」
【呂】 你們呢 要繁殖增多﹐在地上孳生而增多。」
【欽】 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
【文】 爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○
【中】 「至於你們,要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
【漢】
【簡】
【注】你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 要(ㄧㄠ) 生(ㄕㄥ) 養(ㄧㄤˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 多(ㄉㄨㄛ) ,在(ㄗㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 昌(ㄔㄤ) 盛(ㄔㄥˊ) 繁(ㄈㄢˊ) 茂(ㄇㄠˋ) 。」
【NIV】As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."
創世記 9:7
|
|
8 |
神曉諭挪亞和他的兒子說:
【當】上帝又對挪亞和他的兒子們說:
【新】 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說:
【現】 上帝對挪亞和他的兒子們說:
【呂】 上帝對挪亞和跟挪亞在一起的兒子們說:
【欽】 上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
【文】 上帝諭挪亞與其子曰、
【中】 神對挪亞和他的兒子說:
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 曉(ㄒㄧㄠˇ) 諭(ㄩˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】Then God said to Noah and to his sons with him:
創世記 9:8
|
|
9 |
「我與你們和你們的後裔立約,
【當】「我要跟你們和你們的後代,
【新】 「看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
【現】 「我現在要與你們和你們的子子孫孫,
【呂】 「看哪﹐我同你們 以及你們以後的苗裔 堅立我的約;
【欽】 「我與你們和你們的後裔立約,
【文】 我與爾約、及爾後裔、
【中】 「看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
【漢】
【簡】
【注】「我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,
【NIV】"I now establish my covenant with you and with your descendants after you
創世記 9:9
|
|
10 |
並與你們這裡的一切活物、就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
【當】以及所有和你們在一起、從方舟出來的飛禽走獸和牲畜等各種動物立約。
【新】 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
【現】 以及地上所有的動物,就是那些跟你們從船裡出來的牲畜,飛鳥等立約。
【呂】 也同──跟你們在一起各樣有生命的活物 飛鳥 牲口﹐以及跟你們在一起的地上各樣走獸﹐儘所有從樓船裡出來的﹐地上各樣走獸──都堅立我的約。
【欽】 並與你們這裡的一切活物─就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物─立約。
【文】 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
【中】 並與你們這裡的一切活物,包括飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的,就是地上一切的活物立約。
【漢】
【簡】
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 、就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 飛(ㄈㄟ) 鳥(ㄋㄧㄠˇ) 、牲(ㄕㄥ) 畜(ㄒㄩˋ) 、走(ㄗㄡˇ) 獸(ㄕㄡˋ) ,凡(ㄈㄢˊ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 方(ㄈㄤ) 舟(ㄓㄡ) 裡(ㄌㄧˇ) 出(ㄔㄨ) 來(ㄌㄞˊ) 的(ㄉㄜ˙) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 。
【NIV】and with every living creature that was with you-the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you-every living creature on earth.
創世記 9:10
|
|
11 |
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
【當】我與你們立約,不再叫洪水淹沒一切生靈,也不再讓洪水毀滅大地。」
【新】 我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。」
【現】 我應許你們:所有的生物絕不再被洪水消滅,不再有洪水毀滅大地。
【呂】 我要同你們堅立我的約:凡有血肉的必不再被洪流的水剪滅﹐也不再有洪水來毀壞大地。」
【欽】 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水剪除,也不再有洪水毀壞地了。」
【文】 我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
【中】 我確認與你們立的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,永不再有洪水毀滅地了。」
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) ,凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) ,不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 被(ㄅㄟˋ) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 滅(ㄇㄧㄝˋ) 絕(ㄐㄩㄝˊ) ,也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 再(ㄗㄞˋ) 有(ㄧㄡˇ) 洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."
創世記 9:11
|
|
12 |
神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約是有記號的。
【當】上帝說:「我與你們及各種生靈立世代永存的約,我要給這個約一個記號。
【新】 神說:「這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
【現】 我使我的彩虹在雲端出現,作為立約的永久記號。這約是我與你們以及所有生物立的;彩虹是我與世界立約的記號。
【呂】 上帝說:「在我與你們之間﹐以及同你們在一起 各樣有生命的活物之間﹐我所訂立的約的憑證﹐存在永世代的﹐就是以下這個:
【欽】 上帝說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約是有記號的。
【文】 上帝曰、我與爾暨偕爾之生物、立約有徵、以至永世、
【中】 神說:「這就是我與你們並你們這裡的各樣活物所立之永約的保證:
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 說(ㄩㄝˋ) :「我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 並(ㄅㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 這(ㄓㄜˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 永(ㄩㄥˇ) 約(ㄩㄝ) 是(ㄕˋ) 有(ㄧㄡˇ) 記(ㄐㄧˋ) 號(ㄏㄠˊ) 的(ㄉㄜ˙) 。
【NIV】And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
創世記 9:12
|
|
13 |
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
【當】我把彩虹放在雲中,作為我跟大地立約的記號。
【新】 我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
【現】
【呂】 我把我的虹霓放在雲彩中﹐這就可以做我和大地之間的約的憑證。
【欽】 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
【文】 置虹雲中、為我與世立約之徵、
【中】 我把虹放在雲彩中,這就作為我與地立約的保證了。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 把(ㄅㄚˇ) 虹(ㄏㄨㄥˊ) 放(ㄈㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 可(ㄎㄜˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 地(ㄉㄧˋ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 記(ㄐㄧˋ) 號(ㄏㄠˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
創世記 9:13
|
|
14 |
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
【當】我使雲彩覆蓋大地的時候,會有彩虹在雲中出現。
【新】 我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
【現】 無論甚麼時候,我在天空鋪上雲彩,彩虹在雲端出現,
【呂】 將來我使雲彩遮蓋大地的時候﹐就有虹霓要出現在雲彩中;
【欽】 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
【文】 雲覆地時、虹見雲中、
【中】 每當我使雲彩蓋地,虹現在雲彩中的時候,
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 使(ㄕˇ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 蓋(ㄍㄞˋ) 地(ㄉㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,必(ㄅㄧˋ) 有(ㄧㄡˇ) 虹(ㄏㄨㄥˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,
【NIV】Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
創世記 9:14
|
|
15 |
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
【當】這樣我會記得我與你們及一切生靈所立的約,水就不會再氾濫淹滅所有生靈。
【新】 我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
【現】 我就記得我與你們以及所有生物訂立的約:洪水不再毀滅所有的生物。
【呂】 那麼我就要記起我的約﹐就是跟在我與你們之間 與各樣有生命的活物 就是凡有血肉的 之間 所立的;水就不再成為洪水﹐來毀滅凡有血肉的了。
【欽】 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
【文】 我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、
【中】 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水必不再氾濫毀壞一切有血肉的物了。
【漢】
【簡】
【注】我(ㄨㄛˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 和(ㄏㄨㄛ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) ,水(ㄕㄨㄟˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 再(ㄗㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 氾(ㄈㄢˋ) 濫(ㄌㄢˋ) 、毀(ㄏㄨㄟˇ) 壞(ㄏㄨㄞˋ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
創世記 9:15
|
|
16 |
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
【當】當我看見彩虹在雲中出現的時候,就會記得我與地上一切生靈立的永約。」
【新】 天虹在雲彩中出現,我看見了就記念我與地上一切有生命的活物,所立的永約。」
【現】 當我看見彩虹在雲端出現,我就記得我與你們和地上所有生物所立永遠的約。
【呂】 將來有虹霓在雲彩中﹐我要觀看它﹐來記起一個永世的約﹐就是在上帝與各樣有生命的活物 與地上凡有血肉的 之間 所立的。
【欽】 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
【文】 虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、
【中】 虹現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
【漢】
【簡】
【注】虹(ㄏㄨㄥˊ) 必(ㄅㄧˋ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 雲(ㄩㄣˊ) 彩(ㄘㄞˇ) 中(ㄓㄨㄥ) ,我(ㄨㄛˇ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 要(ㄧㄠ) 記(ㄐㄧˋ) 念(ㄋㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 的(ㄉㄜ˙) 活(ㄏㄨㄛˊ) 物(ㄨˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) 永(ㄩㄥˇ) 約(ㄩㄝ) 。」
【NIV】Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
創世記 9:16
|
|
17 |
神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
【當】上帝對挪亞說:「彩虹是我與地上一切生靈立約的記號。」
【新】 神對挪亞說:「這就是我與地上凡有生命的立約的記號。」
【現】 這就是我與世上所有的生物立約的記號。」
【呂】 上帝對挪亞說:「這就是在我與地上凡有血肉的之間 我所堅立的約的憑證。」
【欽】 上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
【文】 上帝諭挪亞曰、我與地上眾生所立之約、此為其徵、○
【中】 於是 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之活物立約的保證。」
【漢】
【簡】
【注】神(ㄕㄣˊ) 對(ㄉㄨㄟˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 說(ㄩㄝˋ) :「這(ㄓㄜˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 我(ㄨㄛˇ) 與(ㄩˇ) 地(ㄉㄧˋ) 上(ㄕㄤˇ) 一(ㄧ) 切(ㄑㄧㄝ) 有(ㄧㄡˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 之(ㄓ) 物(ㄨˋ) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 記(ㄐㄧˋ) 號(ㄏㄠˊ) 了(ㄌㄜ˙) 。」
【NIV】So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
創世記 9:17
|
|
18 |
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
【當】與挪亞一起出方舟的有他的兒子閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
【新】 挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
【現】 從船裡出來的挪亞的兒子是:閃,含,雅弗。(含是迦南的父親。)
【呂】 挪亞的兒子 從樓船出來的 是閃 含 雅弗;含是迦南的父親。
【欽】 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
【文】 挪亞子出方舟者、即閃、含、雅弗、含生迦南、
【中】 出方舟挪亞的兒子,就是閃、含、雅弗。(含是迦南的父親。)
【漢】
【簡】
【注】出(ㄔㄨ) 方(ㄈㄤ) 舟(ㄓㄡ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 、含(ㄏㄢˊ) 、雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 。含(ㄏㄢˊ) 是(ㄕˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 。
【NIV】The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
創世記 9:18
|
|
19 |
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
【當】挪亞這三個兒子的後代遍佈天下。
【新】 這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
【現】 挪亞這三個兒子就是散佈在全世界的人類的祖先。
【呂】 這三個人是挪亞的兒子;全地的人口是從這三人散布出來的。
【欽】 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
【文】 由挪亞三子、人民遍滿於地、○
【中】 這是挪亞的三個兒子,佈滿全地的人都是他們的後裔。
【漢】
【簡】
【注】這(ㄓㄜˋ) 是(ㄕˋ) 挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 個(ㄍㄜ˙) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) ,他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 後(ㄏㄡˋ) 裔(ㄧˋ) 分(ㄈㄣ) 散(ㄙㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 地(ㄉㄧˋ) 。
【NIV】These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
創世記 9:19
|
|
20 |
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
【當】挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
【新】 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
【現】 挪亞是農夫,也是第一個培植葡萄園的人。
【呂】 種地人挪亞是最先栽了葡萄園的。
【欽】 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
【文】 挪亞為農、植葡萄園、
【中】 種地的挪亞開始栽一個葡萄園。
【漢】
【簡】
【注】挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 起(ㄑㄧˇ) 農(ㄋㄨㄥˊ) 夫(ㄈㄨ) 來(ㄌㄞˊ) ,栽(ㄗㄞ) 了(ㄌㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 葡(ㄆㄨˊ) 萄(ㄊㄠˊ) 園(ㄩㄢˊ) 。
【NIV】Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
創世記 9:20
|
|
21 |
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裡赤著身子。
【當】一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸著身體躺在帳篷裡。
【新】 他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
【現】 有一次,他喝酒喝醉了,脫光衣服躺在帳棚裡。
【呂】 他喝了酒﹐喝醉了﹐就在帳棚中赤著身子。
【欽】 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裡赤著身子。
【文】 飲酒而醉、裸體幕中、
【中】 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裡赤著身子。
【漢】
【簡】
【注】他(ㄊㄚ) 喝(ㄏㄜ) 了(ㄌㄜ˙) 園(ㄩㄢˊ) 中(ㄓㄨㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) 便(ㄅㄧㄢˋ) 醉(ㄗㄨㄟˋ) 了(ㄌㄜ˙) ,在(ㄗㄞˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) 赤(ㄔˋ) 著(ㄓㄠ) 身(ㄐㄩㄢ) 子(ㄗ˙) 。
【NIV】When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
創世記 9:21
|
|
22 |
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
【當】迦南的父親含看見他父親赤身露體,便去告訴外面的兩個弟兄。
【新】 迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
【現】 含(迦南的父親)看見他父親赤身露體,就出去告訴他兩個兄弟。
【呂】 迦南的父親含看見自己父親的下體﹐就告訴在外邊的兩個兄弟。
【欽】 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
【文】 迦南父含、見父裸體、出告昆弟、
【中】 迦南的父親含,看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
【漢】
【簡】
【注】迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 的(ㄉㄜ˙) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 含(ㄏㄢˊ) 看(ㄎㄢ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 赤(ㄔˋ) 身(ㄐㄩㄢ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 到(ㄉㄠˋ) 外(ㄨㄞˋ) 邊(ㄅㄧㄢ) 告(ㄍㄠˋ) 訴(ㄙㄨˋ) 他(ㄊㄚ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 個(ㄍㄜ˙) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 。
【NIV】Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
創世記 9:22
|
|
23 |
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。
【當】於是,閃和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退著走進帳篷,把衣服蓋在父親身上,他們背著臉不看父親赤裸的身體。
【新】 於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
【現】 閃和雅弗拿了一件長袍,搭在兩人的背上,倒退走進帳棚,把那長袍蓋在父親身上;他們把臉轉向外面,沒有看見父親赤裸的身體。
【呂】 於是閃和雅弗拿件方塊外披﹐搭在自己的肩膀上﹐倒退著走﹐去把他們父親的下體蓋上;他們的臉向外﹐沒有看見他們父親的下體。
【欽】 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。
【文】 閃與雅弗、荷衣於肩、卻行而前、以蔽父體、背面不見父裸、
【中】 於是閃和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上,他們背著臉就看不見父親的赤身。
【漢】
【簡】
【注】於(ㄨ) 是(ㄕˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 拿(ㄋㄚˊ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 衣(ㄧ) 服(ㄈㄨˊ) 搭(ㄉㄚ) 在(ㄗㄞˋ) 肩(ㄐㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,倒(ㄉㄠˇ) 退(ㄊㄨㄟˋ) 著(ㄓㄠ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 蓋(ㄍㄞˋ) 上(ㄕㄤˇ) ;他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 背(ㄅㄟ) 著(ㄓㄠ) 臉(ㄌㄧㄢˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 看(ㄎㄢ) 不(ㄅㄨˊ) 見(ㄐㄧㄢˋ) 父(ㄈㄨˇ) 親(ㄑㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 赤(ㄔˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 。
【NIV】But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
創世記 9:23
|
|
24 |
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
【當】挪亞酒醒後,知道了小兒子做的事,
【新】 挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
【現】 挪亞酒醒後,知道他最小的兒子所做的,
【呂】 挪亞醒了酒﹐知道他小兒子向他所作的事﹐
【欽】 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,
【文】 挪亞醉醒、方知仲子所為、
【中】 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所作的事,
【漢】
【簡】
【注】挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 醒(ㄒㄧㄥˇ) 了(ㄌㄜ˙) 酒(ㄐㄧㄡˇ) ,知(ㄓ) 道(ㄉㄠˋ) 小(ㄒㄧㄠˇ) 兒(ㄦ) 子(ㄗ˙) 向(ㄒㄧㄤˋ) 他(ㄊㄚ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 做(ㄗㄨㄛˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) ,
【NIV】When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
創世記 9:24
|
|
25 |
就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作奴僕的奴僕;
【當】就說: 「迦南該受咒詛, 必做他弟兄的僕人的僕人。」
【新】 就說:「迦南應當受咒詛,他必給自己的兄弟,作奴僕的奴僕。」
【現】 就說:迦南該受詛咒!他要作他兄弟的奴隸。
【呂】 就說:「迦南該受咒詛;他必給他的弟兄做奴僕的奴僕。」
【欽】 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作僕人的僕人;
【文】 曰、迦南可詛、必於昆弟為奴之隸、
【中】 就說:「迦南當受咒詛,必給他弟兄作最低下的奴僕。」
【漢】
【簡】
【注】就(ㄐㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 當(ㄉㄤ) 受(ㄕㄡˋ) 咒(ㄓㄡˋ) 詛(ㄗㄨˇ) ,必(ㄅㄧˋ) 給(ㄍㄟˇ) 他(ㄊㄚ) 弟(ㄉㄧˋ) 兄(ㄒㄩㄥ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) ;
【NIV】he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers."
創世記 9:25
|
|
26 |
又說:耶和華閃的神是應當稱頌的!願迦南作閃的奴僕。
【當】又說: 「閃的上帝耶和華當受稱頌! 迦南要做閃的僕人。
【新】 又說:「耶和華,閃的 神,是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
【現】 要頌讚上主,閃的上帝!迦南要作閃的奴隸。
【呂】 又說:「願永恆主給閃的帳棚祝福(或譯:永恆主閃的上帝是當受祝頌的);願迦南做閃的奴僕。
【欽】 又說:耶和華─閃的上帝是應當稱頌的!願迦南作閃的僕人。
【文】 又曰、閃之上帝耶和華、宜頌美焉、迦南為閃之僕、
【中】 又說:「耶和華閃的 神,是應當稱頌的!願迦南作閃的奴僕。
【漢】
【簡】
【注】又(ㄧㄡˋ) 說(ㄩㄝˋ) :耶(ㄧㄝ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 華(ㄏㄨㄚ) 閃(ㄕㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 神(ㄕㄣˊ) 是(ㄕˋ) 應(ㄧㄥ) 當(ㄉㄤ) 稱(ㄔㄥ) 頌(ㄙㄨㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) !願(ㄩㄢˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 閃(ㄕㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 。
【NIV】He also said, "Praise be to the Lord, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
創世記 9:26
|
|
27 |
願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡;又願迦南作他的奴僕。
【當】願上帝擴張雅弗的疆界, 願他住在閃的帳篷裡, 讓迦南做他的僕人。」
【新】 願 神使雅弗擴展,使雅弗住在閃的帳棚裡;願迦南作他的奴僕。」
【現】 願上帝使雅弗繁盛!願他的子孫跟閃的子孫共住!迦南要作雅弗的奴隸。
【呂】 願上帝使雅弗擴展;使雅弗在閃的帳棚裡居住;願迦南做他的奴僕。」
【欽】 願上帝使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡;又願迦南作他的僕人。
【文】 願上帝昌大雅弗、使居閃幕、迦南亦為其僕、○
【中】 願 神使雅弗的疆域和人數擴張,願他住在閃的帳棚裡,又願迦南作他的奴僕。」
【漢】
【簡】
【注】願(ㄩㄢˋ) 神(ㄕㄣˊ) 使(ㄕˇ) 雅(ㄧㄚˇ) 弗(ㄈㄨˊ) 擴(ㄎㄨㄛˋ) 張(ㄓㄤ) ,使(ㄕˇ) 他(ㄊㄚ) 住(ㄓㄨˋ) 在(ㄗㄞˋ) 閃(ㄕㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 棚(ㄆㄥˊ) 裡(ㄌㄧˇ) ;又(ㄧㄡˋ) 願(ㄩㄢˋ) 迦(ㄐㄧㄚ) 南(ㄋㄢˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 奴(ㄋㄨˊ) 僕(ㄆㄨˊ) 。
【NIV】May God extend Japheth's territory; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be the slave of Japheth."
創世記 9:27
|
|
28 |
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
【當】洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
【新】 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
【現】 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
【呂】 洪水以後﹐挪亞又活了三百五十年。
【欽】 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
【文】 洪水後、挪亞尚歷三百五十年、
【中】 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
【漢】
【簡】
【注】洪(ㄏㄨㄥˊ) 水(ㄕㄨㄟˇ) 以(ㄧˇ) 後(ㄏㄡˋ) ,挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 又(ㄧㄡˋ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 三(ㄙㄢ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 。
【NIV】After the flood Noah lived 350 years.
創世記 9:28
|
|
29 |
挪亞共活了九百五十歲就死了。
【當】挪亞一生共活了九百五十歲。
【新】 挪亞共活了九百五十歲,就死了。
【現】 他死的時候是九百五十歲。
【呂】 挪亞在世的日子共有九百五十年﹐然後死。
【欽】 挪亞共活了九百五十歲就死了。
【文】 享壽九百五十歲而終、
【中】 挪亞共活了九百五十歲就死了。
【漢】
【簡】
【注】挪(ㄋㄨㄛˊ) 亞(ㄧㄚˇ) 共(ㄍㄨㄥ) 活(ㄏㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 九(ㄐㄧㄡˇ) 百(ㄅㄞˇ) 五(ㄨˇ) 十(ㄕˊ) 歲(ㄙㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】Noah lived a total of 950 years, and then he died.
創世記 9:29
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here