和合本
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
當代聖經譯本
你們要生養眾多,使地上人口興旺。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們要繁殖增多;要在地上滋生、增多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要生養眾多;你們的子孫要遍滿全世界。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
CNET中譯本
「至於你們,要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其生育眾多、昌熾繁衍於地、○