|
1 |
原來前約有禮拜的條例和屬世界的聖幕。
【當】舊約有敬拜的禮儀和地上的聖幕。
【新】 前約也有它敬拜的規例,和屬世界的聖所。
【現】 頭一個約有禮拜的規例和人造的禮拜場所。
【呂】 那先前的固然也有事奉禮之律例和聖幕 是屬物質的(或譯:裝飾齊備的)。
【欽】 原來前約有事奉的條例和屬世界的聖幕。
【文】 夫前約有崇事之儀、與斯世之聖所、
【中】 前約的確有敬拜的條例和屬地的聖所。
【漢】 這樣,頭一個約也有敬拜的規條和地上的聖所。
【簡】 舊約裡面有關於敬拜上帝和建造地上至聖所的規定。
【注】原(ㄩㄢˊ) 來(ㄌㄞˊ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) 有(ㄧㄡˇ) 禮(ㄌㄧˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 屬(ㄓㄨˇ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 。
【NIV】Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.
希伯來書 9:1
|
|
2 |
因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裡面有燈臺、桌子,和陳設餅。
【當】建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,擺設了燈臺、桌子和聖餅。
【新】 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈台、桌子和陳設餅。
【現】 那個造成了的聖幕,外部叫做聖所,裡面有燈臺,桌子,和供餅。
【呂】 因為有帳幕裝備齊全:第一間 那叫做聖所的 裡面有燈臺 桌子和陳設餅。
【欽】 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,?面有燈臺、桌子,和陳設餅。
【文】 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈臺與幾、及陳設餅、
【中】 因為有備妥的帳幕,外層叫作聖所,裡面有燈臺、桌子,和陳設餅。
【漢】 因為有預備好了的帳篷,頭一層稱為聖所,裡面有燈台、桌子和陳設餅。
【簡】 以色列人照著那規定建造了一個地上的至聖所-就是帳幕。帳幕裡面的第一個房間放置燈台、桌子和供餅。這個房間叫做聖所。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,裡(ㄌㄧˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 燈(ㄉㄥ) 臺(ㄊㄞˊ) 、桌(ㄓㄨㄛ) 子(ㄗ˙) ,和(ㄏㄨㄛ˙) 陳(ㄔㄣˊ) 設(ㄕㄜˋ) 餅(ㄅㄧㄥˇ) 。
【NIV】A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
希伯來書 9:2
|
|
3 |
第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
【當】在第二道幔子後面的那一間叫至聖所,
【新】 在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,
【現】 第二層幔子後面的聖幕叫做至聖所,
【呂】 第二幔子後面又有帳幕 那叫做至聖所的
【欽】 第二幔子後又有一層帳幕,叫作至聖所,
【文】 二幔之後、其幕稱至聖所、
【中】 第二幔子後又有帳幕,叫作至聖所,
【漢】 第二層幔帳後面,那部分稱為至聖所,
【簡】 聖所再進去有個幔子,幔子後面就是第二個房間,叫做至聖所。
【注】第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 幔(ㄇㄢˋ) 子(ㄗ˙) 後(ㄏㄡˋ) 又(ㄧㄡˋ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,叫(ㄐㄧㄠˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,
【NIV】Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,
希伯來書 9:3
|
|
4 |
有金香爐(爐:或作壇),有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;
【當】裡面有純金的香壇和包金的約櫃。約櫃裡珍藏著盛嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的手杖和兩塊刻著十誡的石版,
【新】 裡面有金香壇,有全部包金的約櫃,櫃裡有盛著嗎哪的金罐、亞倫那發過芽的杖和兩塊約板。
【現】 裡面有燒香用的金香壇和整個用金包裹著的約櫃,櫃裡放著盛嗎哪的金罐,又有亞倫那根發過芽的杖和兩塊寫著十誡的石版。
【呂】 有金香壇(或譯:金香爐)和四面包金的約櫃;櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖 和兩塊約版;
【欽】 有金香爐,有包金的約櫃,櫃?有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版;
【文】 有焚香之金鼎、與?包以金之約匱、內有貯瑪那之金樽、亞倫萌芽之杖、與約版二、
【中】 裡面有金香壇,有包金的約櫃,櫃裡有盛嗎哪的金罐和亞倫發過芽的杖,並兩塊約版,
【漢】 裡面有金香壇和約櫃;約櫃各面都包著黃金,裡面有一個盛著嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的杖和兩塊約版;
【簡】 至聖所裡面有金香爐和外表全金的約櫃。約櫃裡面有盛嗎哪的金罐子、亞倫那根發過芽的手杖以及兩塊上面寫著十誡的石版。
【注】有(ㄧㄡˇ) 金(ㄐㄧㄣ) 香(ㄒㄧㄤ) 爐(ㄌㄨˊ) (爐(ㄌㄨˊ) :或(ㄏㄨㄛˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 壇(ㄊㄢˊ) ),有(ㄧㄡˇ) 包(ㄅㄠ) 金(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 約(ㄩㄝ) 櫃(ㄍㄨㄟˋ) ,櫃(ㄍㄨㄟˋ) 裡(ㄌㄧˇ) 有(ㄧㄡˇ) 盛(ㄔㄥˊ) 嗎(ㄇㄚ) 哪(ㄋㄚˇ) 的(ㄉㄜ˙) 金(ㄐㄧㄣ) 罐(ㄍㄨㄢˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 亞(ㄧㄚˇ) 倫(ㄌㄨㄣˊ) 發(ㄈㄚ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 芽(ㄧㄚˊ) 的(ㄉㄜ˙) 杖(ㄓㄤˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 兩(ㄌㄧㄤˇ) 塊(ㄎㄨㄞˋ) 約(ㄩㄝ) 版(ㄅㄢˇ) ;
【NIV】which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron's staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.
希伯來書 9:4
|
|
5 |
櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座(施恩:原文作蔽罪)。這幾件我現在不能一一細說。
【當】上面有榮耀的基路伯天使,高展翅膀蓋著約櫃上面的施恩座。關於這些事,現在不能一一細說。
【新】 櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
【現】 約櫃上面有基路伯,象徵著上帝的臨在;基路伯的翅膀覆蓋著赦罪座。關於這些事現在不能一一說明。
【呂】 櫃上面有上帝『榮現』之象徵 基路伯 覆蔭著除罪蓋的座。關於這幾件 如今不能一一分細說。
【欽】 櫃上面有榮耀基路伯的影罩著施恩座。這幾件我現在不能一一細說。
【文】 匱上有榮華之基路伯、覆翼贖罪所、此數者姑弗詳言、
【中】 櫃上面有榮耀的基路伯影罩著施恩座,這幾件我現在不一一細說。
【漢】 櫃上面有榮耀的基路伯覆蓋著施恩座。論到這些,現在不能詳細述說。
【簡】 約櫃的蓋子上面有兩個榮耀的基路伯[是一種天使],分別在兩端展開著雙翼,覆蓋著當中上帝的施恩寶座。這些事現在不能一一細說。
【注】櫃(ㄍㄨㄟˋ) 上(ㄕㄤˇ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 有(ㄧㄡˇ) 榮(ㄖㄨㄥˊ) 耀(ㄧㄠˋ) 基(ㄐㄧ) 路(ㄌㄨˋ) 伯(ㄅㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 影(ㄧㄥˇ) 罩(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 施(ㄕ) 恩(ㄣ) 座(ㄗㄨㄛˋ) (施(ㄕ) 恩(ㄣ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 蔽(ㄅㄧˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) )。這(ㄓㄜˋ) 幾(ㄐㄧ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 我(ㄨㄛˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 一(ㄧ) 一(ㄧ) 細(ㄒㄧˋ) 說(ㄩㄝˋ) 。
【NIV】Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.
希伯來書 9:5
|
|
6 |
這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
【當】這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
【新】 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
【現】 這些物件是這樣安排的。祭司們每天到聖幕的外層舉行禮拜儀式;
【呂】 這些物件既這樣裝備齊了﹐第一間帳幕 祭司們不斷地進去﹐行盡事奉之禮。
【欽】 這些物件既如此定下了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜上帝的禮。
【文】 凡此既備、諸祭司恆入前幕、行崇奉之事、
【中】 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就經常進入外層帳幕,執行任務。
【漢】 這些物件都這樣預備好了,祭司們就常常進入頭一層帳篷,履行敬拜的事。
【簡】 上面的一切照這樣安排好了之後,祭司就每天定時進入帳幕的第一個房間-也就是聖所-執行敬拜上帝的職務。
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 物(ㄨˋ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 既(ㄐㄧˋ) 如(ㄖㄨˊ) 此(ㄘˇ) 預(ㄩˋ) 備(ㄅㄟˋ) 齊(ㄑㄧˊ) 了(ㄌㄜ˙) ,眾(ㄓㄨㄥˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 常(ㄔㄤˊ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,行(ㄏㄤˊ) 拜(ㄅㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 。
【NIV】When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
希伯來書 9:6
|
|
7 |
至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。
【當】可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己和以色列人的過犯獻上。
【新】 至於第二進會幕,只有大祭司一年一次獨自進去,並且非帶著血不可,好為自己和人民的愚妄把血獻上。
【現】 只有大祭司進到聖幕的內層,但每年也只有一次,每次都得帶著血進去,為自己和人民因無知而犯的罪獻給上帝。
【呂】 至於第二間呢 惟有大祭司一年一次獨自地進去﹐沒有不帶著血 替自己和人民的過失而供獻的。
【欽】 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。
【文】 其內幕、惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、
【中】 至於內層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶著血為自己和百姓的過錯獻上。
【漢】 至於第二層帳篷,只有大祭司一人進去,而且只是一年一次,他每次不可不拿著血,為自己和百姓無意中所犯的罪獻上。
【簡】 但只有大祭司才進入帳幕的第二個房間-也就是至聖所,而且一年只有一天能進去[注:不是一年只能進去一次,而是一年只有一天能進去-就是贖罪日那天。實際上當天可能進去二次甚至三次,因為有時東西準備不全,必須再出來拿,然後再進去]。進去的時候,一定要為自己和百姓因為無知而犯的罪獻上鮮血為祭品。
【注】至(ㄓˋ) 於(ㄨ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 層(ㄘㄥˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,惟(ㄨㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 一(ㄧ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 獨(ㄉㄨˊ) 自(ㄗˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 去(ㄑㄩˋ) ,沒(ㄇㄟˊ) 有(ㄧㄡˇ) 不(ㄅㄨˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 為(ㄨㄟˊ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 過(ㄍㄨㄛˋ) 錯(ㄘㄨˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
希伯來書 9:7
|
|
8 |
聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
【當】聖靈藉此指明,只要頭一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有開啟。
【新】 聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
【現】 聖靈藉著這些安排來指明,只要外層的聖幕還在的時候,那通往至聖所的路就不開放。
【呂】 聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時﹐進入天上聖所的路總還沒有顯明出來。
【欽】 聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
【文】 聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
【中】 聖靈也指明,舊帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
【漢】 聖靈藉此指明,頭一層帳篷仍然存在的時候,進入至聖所的路還未顯明。
【簡】 聖靈藉這些規定告訴我們,只要以色列人還在使用根據摩西法律所規定的帳幕和敬拜制度,除了大祭司以外,一般的百姓就不能走入至聖所,進到上帝的面前。
【注】聖(ㄕㄥˋ) 靈(ㄌㄧㄥˊ) 用(ㄩㄥˋ) 此(ㄘˇ) 指(ㄓˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) ,頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 仍(ㄖㄥˊ) 存(ㄘㄨㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) ,進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 至(ㄓˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 路(ㄌㄨˋ) 還(ㄏㄞˊ) 未(ㄨㄟˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 明(ㄇㄧㄥˊ) 。
【NIV】The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
希伯來書 9:8
|
|
9 |
那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫禮拜的人得以完全。
【當】這件事是一個象徵,告訴現今的世代:所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人良心純全,
【新】 這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
【現】 外層的聖幕象徵現今的時代。這就是說獻給上帝的禮物和祭品都不能使敬拜的人內心完全。
【呂】 〔那種帳幕原是表樣 象徵這現世時期的〕;按這制度﹐所供獻的禮物和祭物都不能使禮拜的人良知上完全潔淨﹐
【欽】 那頭一層帳幕作現今的一個表樣,所獻的禮物和祭物,就著良心說,都不能叫事奉的人得以完全。
【文】 斯乃今時之表式、其所獻之禮與祭、不能使崇事者依良心而得完全、
【中】 那是當時直到現今的象徵,所獻的都是不能叫禮拜的人良心得以完全的禮物和祭物。
【漢】 這層帳篷就是現今這個時候的表徵,指明所獻的禮物和祭物,就良心說,並不能使敬拜的人得以完全。
【簡】 我們現在從這件事知道,原來以色列人敬拜上帝所奉獻的禮物和祭品,無法除去他們心中的罪惡感。
【注】那(ㄋㄚˇ) 頭(ㄊㄡ˙) 一(ㄧ) 層(ㄘㄥˊ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 今(ㄐㄧㄣ) 的(ㄉㄜ˙) 一(ㄧ) 個(ㄍㄜ˙) 表(ㄅㄧㄠˇ) 樣(ㄧㄤˋ) ,所(ㄙㄨㄛˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 禮(ㄌㄧˇ) 物(ㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 著(ㄓㄠ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 心(ㄒㄧㄣ) 說(ㄩㄝˋ) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 能(ㄋㄥˊ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 禮(ㄌㄧˇ) 拜(ㄅㄞˋ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 以(ㄧˇ) 完(ㄨㄢˊ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 。
【NIV】This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshiper.
希伯來書 9:9
|
|
10 |
這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
【當】因為這些不過是關於飲食和各樣潔淨禮儀的外在規條,等新秩序的時代一到,便不再有效了。
【新】 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在「更新的時候」來到之前,為肉體立的規例。
【現】 這些只牽涉到飲食和不同的潔淨儀式罷了,是屬於外表的規例;它們的功效只到上帝改革一切的時候為止。
【呂】 只是關於飲食和幾樣不同的洗濯 不過是屬肉身的律例 制定著改正時期為止罷了。
【欽】 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
【文】 夫禮也祭也、以及飲食盥濯、僅為形軀之儀、其設立也、乃待振興之時耳、○
【中】 這些只是飲食和諸般洗濯的事,都不過是外表的定規,實行到新規定的來臨。
【漢】 這些事只是關乎飲食和各樣清洗的禮儀,是強加於肉體上的規條,直到更新的時候。
【簡】 舊約裡面的規定只告訴人在各種節日或場合,應該不吃甚麼或不喝甚麼,應該怎樣潔淨自己等等。這些規定只管到人的外表,不能處理人內心的問題,所以等比較好的辦法來臨的時候[,也就是等耶穌來了,用自己的生命為祭品替人贖罪的時候],這些規定就要廢除。
【注】這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 事(ㄕˋ) ,連(ㄌㄧㄢˊ) 那(ㄋㄚˇ) 飲(ㄧㄣˇ) 食(ㄕˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 諸(ㄓㄨ) 般(ㄅㄛ) 洗(ㄒㄧˇ) 濯(ㄓㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 規(ㄍㄨㄟ) 矩(ㄐㄩˇ) ,都(ㄉㄡ) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 肉(ㄖㄡˋ) 體(ㄊㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 條(ㄊㄧㄠˊ) 例(ㄌㄧˋ) ,命(ㄇㄧㄥˋ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 到(ㄉㄠˋ) 振(ㄓㄣˋ) 興(ㄒㄧㄥ) 的(ㄉㄜ˙) 時(ㄕˊ) 候(ㄏㄡˋ) 為(ㄨㄟˊ) 止(ㄓˇ) 。
【NIV】They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings-external regulations applying until the time of the new order.
希伯來書 9:10
|
|
11 |
但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造、也不是屬乎這世界的;
【當】現在基督已經來到,作了美好新約的大祭司,祂進入了那更偉大、更全備、非人手建造、不屬於這個世界的聖幕。
【新】 但基督已經來了,作了已經實現的美好事物的大祭司;他經過更大、更完備的會幕(不是人手所做的,也就是不屬於這被造的世界的)。
【現】 但是基督已經來了;他作大祭司,實現了那些美事。他的聖幕更大更完全,不是人手所造的;就是說,不是這被造的世界的一部分。
【呂】 但基督來到了 做一位已實現的(有古卷作:將來)美事之大祭司 卻通過那較大較完全的帳幕 不是人手造的 就是說 不屬於這被創造之世的 進入天上的聖所﹐
【欽】 但現在基督已經來到,作了將來美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,意思就是不屬乎這房屋的;
【文】 基督至矣、為將來佳事之大祭司、由於愈大愈全之幕、非手所造、不屬斯世、
【中】 但現在基督已經來到,作了將臨美事的大祭司。他經過了那更大更完全的帳幕,不是人手所造,就是不屬乎這創造的世界;
【漢】 但基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,他經過更大更完全的帳篷,那不是人手造的,也就是說,不屬於這個受造界的;
【簡】 後來耶穌來到,做了我們現有的這個比較美好制度的大祭司。他進入的至聖所不是人手所造,不是屬於這個世界,而是在天上的一個比較大、比較完美的帳幕。
【注】但(ㄉㄢˋ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 在(ㄗㄞˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 已(ㄧˇ) 經(ㄐㄧㄥ) 來(ㄌㄞˊ) 到(ㄉㄠˋ) ,作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 美(ㄇㄟˇ) 事(ㄕˋ) 的(ㄉㄜ˙) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) ,經(ㄐㄧㄥ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 那(ㄋㄚˇ) 更(ㄍㄥ) 大(ㄉㄚˋ) 更(ㄍㄥ) 全(ㄑㄩㄢˊ) 備(ㄅㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) ,不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 、也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 屬(ㄓㄨˇ) 乎(ㄏㄨ) 這(ㄓㄜˋ) 世(ㄕˋ) 界(ㄐㄧㄝˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】But when Christ came as high priest of the good things that are now already here, he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.
希伯來書 9:11
|
|
12 |
並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
【當】祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
【新】 他不是用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進了至聖所,就得到了永遠的救贖。
【現】 當基督通過了聖幕,一舉而竟全功地進到至聖所的時候,他並沒有用山羊和小牛的血作祭物,卻用他自己的血為我們取得了永恆的救贖。
【呂】 也沒有藉著山羊和牛犢的血﹐乃藉著自己的血 儘一次地進去﹐就立得了永世的贖放。
【欽】 並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,為我們成了永遠贖罪的事。
【文】 且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂成永贖焉、
【中】 並且不藉山羊和牛犢的血,而藉自己的血,只一次進入聖所,成就了永遠的救贖。
【漢】 他不是藉著山羊和牛犢的血,而是藉著自己的血,只一次而永遠進入至聖所,成就了永遠的救贖。
【簡】 他進入至聖所所奉獻的不是牛、羊的血,而是他自己的血。他進入至聖所一次,奉獻自己一次犧牲所流的血,便可以永遠為全人類贖罪。[也就是可以使一切信他的人,都得到永遠的救贖。]
【注】並(ㄅㄧㄥˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,乃(ㄋㄞˇ) 用(ㄩㄥˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,只(ㄓ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,成(ㄔㄥˊ) 了(ㄌㄜ˙) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 的(ㄉㄜ˙) 事(ㄕˋ) 。
【NIV】He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption.
希伯來書 9:12
|
|
13 |
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
【當】如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人身上,就可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
【新】 如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
【現】 如果把山羊和公牛的血,和焚燒了的母牛的灰,灑在那些在禮儀上不潔淨的人身上,能夠清除他們的污穢,使他們淨化,
【呂】 若山羊和公牛的血 跟母牛犢的灰 灑在被俗污沾染的人身上 尚且能使他們成聖別(或譯:聖潔) 以致肉身潔淨﹐
【欽】 若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,
【文】 若牛羊之血、與牝犢之灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、
【中】 若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人分別為聖,禮儀上得潔淨,
【漢】 如果山羊和公牛的血,及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使人成聖,身體得以潔淨,
【簡】 根據舊約,人一旦接觸過屍體或進過停放屍體的地方,就變為不潔淨,不可參加敬拜的儀式。他們必須由祭司噴灑過公牛和山羊的血以及焚燒過的小母牛的灰,才可被認為潔淨。如果牛、羊的血和小母牛的灰能夠發生「淨化」的作用,使人達到表面上的潔淨,
【注】若(ㄖㄜˇ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 公(ㄍㄨㄥ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 母(ㄇㄨˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 的(ㄉㄜ˙) 灰(ㄏㄨㄟ) ,灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 不(ㄅㄨˊ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,尚(ㄕㄤˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 人(ㄖㄣˊ) 成(ㄔㄥˊ) 聖(ㄕㄥˋ) ,身(ㄐㄩㄢ) 體(ㄊㄧˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ,
【NIV】The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.
希伯來書 9:13
|
|
14 |
何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給神,他的血豈不更能洗淨你們的心(原文作良心),除去你們的死行,使你們事奉那永生神嗎?
【當】更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
【新】 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離死行,使我們可以事奉永活的 神嗎?
【現】 那麼,基督的血所能成就的豈不是更多嗎?藉著那永恆的靈,他把自己當作完整的祭物獻給上帝。他的血要淨化我們的良心,除掉我們的腐敗行為,使我們得以事奉永活的上帝。
【呂】 何況基督的血呢?基督藉著永恆的靈 將自己無瑕無疵地獻與上帝﹐他 的血豈不更能潔淨我們的良知﹐除去屬死的行為﹐使我們能事奉永活的上帝麼?
【欽】 何況基督藉著永遠的聖靈,將自己無瑕無疵獻給上帝,他的血豈不更能洗淨你們的良心,除去你們的死行,使你們事奉那永生上帝嗎?
【文】 況基督由永生之神、獻己於上帝、無有瑕疵、其血豈不尤能潔爾良、去死行以事維生之上帝乎、
【中】 何況基督藉著永遠的靈,將自己無瑕無疵獻給 神,他的血豈不更從死行潔淨你們的良心去事奉永生 神嗎?
【漢】 更何況是基督的血?他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給神,他的血不是更能潔淨我們的良心,除掉致死的行為,使我們服侍永活的神嗎?
【簡】 那麼基督憑著永生聖靈的力量,把聖潔無瑕的自己獻給上帝,他所流的血,豈不更能潔淨我們的良心,讓我們不再做那些使我們遭致死亡的壞事,以便服侍永生的上帝?!
【注】何(ㄏㄜˊ) 況(ㄎㄨㄤˋ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 藉(ㄐㄧˊ) 著(ㄓㄠ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 靈(ㄌㄧㄥˊ) ,將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 無(ㄨˊ) 瑕(ㄒㄧㄚˊ) 無(ㄨˊ) 疵(ㄘ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 神(ㄕㄣˊ) ,他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 豈(ㄎㄞˇ) 不(ㄅㄨˊ) 更(ㄍㄥ) 能(ㄋㄥˊ) 洗(ㄒㄧˇ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 心(ㄒㄧㄣ) (原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 良(ㄌㄧㄤˊ) 心(ㄒㄧㄣ) ),除(ㄔㄨˊ) 去(ㄑㄩˋ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 的(ㄉㄜ˙) 死(ㄙˇ) 行(ㄏㄤˊ) ,使(ㄕˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 事(ㄕˋ) 奉(ㄈㄥˋ) 那(ㄋㄚˇ) 永(ㄩㄥˇ) 生(ㄕㄥ) 神(ㄕㄣˊ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God!
希伯來書 9:14
|
|
15 |
為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
【當】因此,祂是新約的中保,藉著死亡救贖了觸犯舊約的人,好叫那些蒙召的人得到所應許的永恆基業。
【新】 因此,他作了新約的中保,藉著他的死,使人在前約之下的過犯得到救贖,就叫那些蒙召的人,得著永遠基業的應許。
【現】 因此,基督成為這新約的中間人,為要使上帝所呼召的人能夠領受他所應許永恆的福澤。這事的成就是藉著死;這死釋放了他們在頭一個約下所犯的罪過。
【呂】 故此基督做了一個新的約的中保﹐蒙召的人就可以得到應許的永世基業;因為已經有了受死的事 來贖赦前約之下犯法的罪了。
【欽】 為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
【文】 是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得所許之永業、
【中】 為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之下所犯的罪過,便叫蒙召之人得著所應許永遠的產業。
【漢】 因此,他成了新約的中保,為要使那些蒙召的人可以領受那所應許的永遠基業;這事是藉著他的死來成就,而他的死贖了人在頭一個約之下所犯的罪過。
【簡】 因此耶穌做了上帝和人之間的中保,從上帝那裡帶來了新約,使蒙受上帝呼召的人可以得到上帝所應許的永遠福分。他能這樣做,是因為他用自己的生命做代價,把那些人從違反舊約而犯的罪過之中救贖出來。
【注】為(ㄨㄟˊ) 此(ㄘˇ) ,他(ㄊㄚ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 了(ㄌㄜ˙) 新(ㄒㄧㄣ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 中(ㄓㄨㄥ) 保(ㄅㄠˇ) ,既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 受(ㄕㄡˋ) 死(ㄙˇ) 贖(ㄕㄨˊ) 了(ㄌㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 在(ㄗㄞˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) 之(ㄓ) 時(ㄕˊ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 犯(ㄈㄢˋ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 過(ㄍㄨㄛˋ) ,便(ㄅㄧㄢˋ) 叫(ㄐㄧㄠˋ) 蒙(ㄇㄥˊ) 召(ㄓㄠ) 之(ㄓ) 人(ㄖㄣˊ) 得(ㄉㄜ˙) 著(ㄓㄠ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 應(ㄧㄥ) 許(ㄏㄨˇ) 永(ㄩㄥˇ) 遠(ㄩㄢˇ) 的(ㄉㄜ˙) 產(ㄔㄢˇ) 業(ㄧㄝˋ) 。
【NIV】For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance-now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.
希伯來書 9:15
|
|
16 |
凡有遺命必須等到留遺命(遺命:原文與約字同)的人死了;
【當】凡是遺囑,必須等到立遺囑的人死了以後才能生效。
【新】 凡有遺囑(「遺囑」或譯:「約」,與17節同),必須證實立遺囑的人死了;
【現】 凡遺囑必須證明立遺囑的人已經死了;
【呂】 哪裡有遺囑(與『約』字同字)﹐哪裡立遺囑(與『約』字同字)者的死就必須提證出來。
【欽】 凡有遺命必須等到留遺命的人死了;
【文】 凡有遺命、必待命之者死、
【中】 凡有遺囑,必須等到立遺囑的人證明死了;
【漢】 事實上,凡涉及遺囑,都必須證明立遺囑的人已經死去,
【簡】 併於下節
【注】凡(ㄈㄢˊ) 有(ㄧㄡˇ) 遺(ㄧˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 等(ㄉㄥˇ) 到(ㄉㄠˋ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 遺(ㄧˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) (遺(ㄧˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 與(ㄩˇ) 約(ㄩㄝ) 字(ㄗˋ) 同(ㄊㄨㄥˊ) )的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ;
【NIV】In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
希伯來書 9:16
|
|
17 |
因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
【當】如果立遺囑的人依然健在,遺囑就不能生效。
【新】 因為人死了,遺囑才能確立,立遺囑的人還活著的時候,遺囑決不生效。
【現】 因為立遺囑的人還活著,遺囑就沒有功效,只有在他死後,遺囑才能生效。
【呂】 有了死了﹐遺囑(與『約』字同字)纔算確定;立遺囑(與『約』字同字)者還活著時﹐遺囑(與『約』字同字)總是無效力的。
【欽】 因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎?
【文】 既死、則遺命堅矣、命之者尚在、遺命有庸乎、
【中】 因為人死了,遺囑才生效,若立遺囑的尚在,遺命就沒有效用。
【漢】 因為遺囑只有在人死後才能確立;當立遺囑的人還活著,遺囑就沒有效力。
【簡】 凡是遺囑都必須等到立遺囑的人死了,才能生效。所以人們處理遺囑的時候,一定要先證明立遺囑的人確實已經死了。如果立遺囑的人還活著,遺囑就不能生效。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 人(ㄖㄣˊ) 死(ㄙˇ) 了(ㄌㄜ˙) ,遺(ㄧˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 才(ㄘㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 效(ㄒㄧㄠˋ) 力(ㄌㄧˋ) ,若(ㄖㄜˇ) 留(ㄌㄧㄡˊ) 遺(ㄧˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) 尚(ㄕㄤˋ) 在(ㄗㄞˋ) ,那(ㄋㄚˇ) 遺(ㄧˊ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 還(ㄏㄞˊ) 有(ㄧㄡˇ) 用(ㄩㄥˋ) 處(ㄔㄨˇ) 嗎(ㄇㄚ) ?
【NIV】because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.
希伯來書 9:17
|
|
18 |
所以,前約也不是不用血立的;
【當】正因如此,連立舊約也需要用血才能生效。
【新】 因此,前約並不是沒有用血立的:
【現】 所以,連頭一個約也是用血訂立才生效的。
【呂】 所以就是先前的約也不是沒有用血開創的。
【欽】 所以,前約也不是不用血立的;
【文】 故前約之立、非不以血也、
【中】 甚至前約也是用血立的。
【漢】 所以頭一個約並不是沒有用血立的。
【簡】 所以舊約也是用血訂立才生效的。
【注】所(ㄙㄨㄛˇ) 以(ㄧˇ) ,前(ㄑㄧㄢˊ) 約(ㄩㄝ) 也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 不(ㄅㄨˊ) 用(ㄩㄥˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 立(ㄌㄧˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;
【NIV】This is why even the first covenant was not put into effect without blood.
希伯來書 9:18
|
|
19 |
因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:
【當】摩西依照律法向猶太人頒佈所有誡命之後,便用紅色的羊毛和牛膝草蘸了牛犢和山羊的血以及水,灑在律法書和百姓身上,
【新】 當日摩西按照律法,向所有人民宣佈了各樣的誡命,就拿牛犢(好些抄本在此有「和山羊」)的血和水,用朱紅色的羊毛與牛膝草,灑在律法書上和人民身上,
【現】 當初,摩西按照法律先把所有的誡命傳給人民,然後拿小牛和山羊的血,摻著水,用深紅色的絨和牛膝草蘸上,灑在法律書上和所有的人民身上。
【呂】 當時各條誡命既由摩西按照律法向眾民宣講了﹐他就拿牛犢山羊的血﹐用水和朱紅絨跟牛膝草 灑在那書卷上﹐並且灑在眾民身上﹐
【欽】 因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,說:
【文】 蓋摩西既依律言諸誡於民、則取犢與羊之血、並水、與絳綿、牛膝草、灑於其書、以及諸民、
【中】 因為摩西當日照著律法將各樣誡命傳給眾百姓後,就拿朱紅色絨和牛膝草,把牛犢、山羊的血和水灑在書上,又灑在眾百姓身上,
【漢】 因為摩西當日按照律法向全體民眾宣佈了各條誡命,就拿牛犢和山羊的血,連同水,用朱紅色的羊毛和牛膝草,灑在那書卷上和全體民眾身上,
【簡】 當初摩西向全體百姓公佈舊約的所有誡命以後,便用朱紅色的羊毛和牛膝草,沾上小牛和山羊的血和水,噴灑在那寫著誡命的卷軸和百姓的身上,
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 摩(ㄇㄛˊ) 西(ㄒㄧ) 當(ㄉㄤ) 日(ㄖˋ) 照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) 將(ㄐㄧㄤ) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 誡(ㄐㄧㄝˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) 傳(ㄓㄨㄢˋ) 給(ㄍㄟˇ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 拿(ㄋㄚˊ) 朱(ㄓㄨ) 紅(ㄍㄨㄥ) 色(ㄙㄜˋ) 絨(ㄖㄨㄥˊ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 膝(ㄒㄧ) 草(ㄘㄠˇ) ,把(ㄅㄚˇ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 犢(ㄉㄨˊ) 山(ㄕㄢ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 水(ㄕㄨㄟˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 書(ㄕㄨ) 上(ㄕㄤˇ) ,又(ㄧㄡˋ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 眾(ㄓㄨㄥˋ) 百(ㄅㄞˇ) 姓(ㄒㄧㄥˋ) 身(ㄐㄩㄢ) 上(ㄕㄤˇ) ,說(ㄩㄝˋ) :
【NIV】When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.
希伯來書 9:19
|
|
20 |
「這血就是神與你們立約的憑據。」
【當】說:「這是上帝用來與你們立約的血。」
【新】 說:「這就是 神規定你們立約的血。」
【現】 他說:「這血印證了上帝命令你們遵守的約。」
【呂】 說:「這就是上帝向你們立誡命的約之血」。
【欽】 「這血就是上帝與你們立約的憑據。」
【文】 曰、此乃上帝所命爾約之血、
【中】 說:「這就是立約的血,是 神吩咐你們遵守的。」
【漢】 說:「這是立約的血,這約是神命令你們遵守的。」
【簡】 然後說:「這血印證上帝命令你們遵守的約。」
【注】「這(ㄓㄜˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 是(ㄕˋ) 神(ㄕㄣˊ) 與(ㄩˇ) 你(ㄋㄧˇ) 們(ㄇㄣ˙) 立(ㄌㄧˋ) 約(ㄩㄝ) 的(ㄉㄜ˙) 憑(ㄆㄧㄥˊ) 據(ㄐㄩˋ) 。」
【NIV】He said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep."
希伯來書 9:20
|
|
21 |
他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
【當】他又照樣把血灑在聖幕和所有用來獻祭的器具上。
【新】 他照樣把血灑在會幕和各樣應用的器皿上。
【現】 同樣,摩西也把血灑在聖幕和禮拜及禮儀上所用的各樣器皿上面。
【呂】 就是帳幕和禮拜用的一切器冊﹐他也照樣地用血灑。
【欽】 他又照樣把血灑在帳幕和各樣器皿上。
【文】 又以血灑幕及供事之器、
【中】 他又照樣把血灑在帳幕和各樣敬拜用的器皿上。
【漢】 他也同樣把血灑在帳篷和所有敬拜用的器皿上。
【簡】 同樣地,他也用血噴灑了帳幕和立約的儀式所用的一切器皿。
【注】他(ㄊㄚ) 又(ㄧㄡˋ) 照(ㄓㄠˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 把(ㄅㄚˇ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 灑(ㄙㄚˇ) 在(ㄗㄞˋ) 帳(ㄓㄤˋ) 幕(ㄇㄨˋ) 和(ㄏㄨㄛ˙) 各(ㄍㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) 器(ㄑㄧˋ) 皿(ㄇㄧㄣˇ) 上(ㄕㄤˇ) 。
【NIV】In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.
希伯來書 9:21
|
|
22 |
按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
【當】根據律法,幾乎所有的器具都要用血來潔淨,因為若不流血,罪就得不到赦免。
【新】 按著律法,幾乎所有都是用血潔淨的,如果沒有流血,就沒有赦免。
【現】 按照法律,幾乎各樣器皿都是用血潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
【呂】 其實幾乎可以說﹐按照律法﹐凡物都是用血潔淨的:沒有流血的事﹐就沒有赦免的事。
【欽】 按著律法,凡物差不多都是用血潔淨的;若不流血,罪就不得赦免了。
【文】 且依律則諸物幾皆以血而潔、若無流血、則無赦免、○
【中】 的確,按著律法,幾乎一切都是用血潔淨的,若沒有流血,就沒有赦免。
【漢】 按照律法,幾乎所有東西都是用血來潔淨的;沒有流血,就沒有赦罪。
【簡】 事實上,根據舊約的規定,幾乎一切都要用血噴灑過,才算潔淨。一定要流血,罪才能得到赦免。
【注】按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 律(ㄌㄩˋ) 法(ㄈㄚˊ) ,凡(ㄈㄢˊ) 物(ㄨˋ) 差(ㄔㄚ) 不(ㄅㄨˊ) 多(ㄉㄨㄛ) 都(ㄉㄡ) 是(ㄕˋ) 用(ㄩㄥˋ) 血(ㄒㄧㄝˇ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 的(ㄉㄜ˙) ;若(ㄖㄜˇ) 不(ㄅㄨˊ) 流(ㄌㄧㄡˊ) 血(ㄒㄧㄝˇ) ,罪(ㄗㄨㄟˋ) 就(ㄐㄧㄡˋ) 不(ㄅㄨˊ) 得(ㄉㄜ˙) 赦(ㄕㄜˋ) 免(ㄨㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 。
【NIV】In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
希伯來書 9:22
|
|
23 |
照著天上樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
【當】既然仿照天上的樣式所造的器具需要用祭牲的血來潔淨,天上的原物當然要用更美的祭物來潔淨。
【新】 照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
【現】 這些仿照天上的樣式所造的器皿,必須用這方法潔淨。但是,天上的器皿必須用更好的祭物去潔淨。
【呂】 這樣﹐天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨﹐那天上的本物必須用比這些更好的祭獻去潔淨了。
【欽】 照著天上樣式作的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
【文】 夫在天諸物之像、須以此而潔、但在天之物、當用愈善之祭潔之、
【中】 因此,天上物件的草圖,必須用這些祭物去潔淨,但那天上物的本身,需要比這些更好的祭物。
【漢】 這樣,既然天上事物的摹本必須用這些來潔淨,天上事物本身,就必須用比這些更美好的祭物來潔淨了。
【簡】 上面提到的帳幕及其他各東西,是根據天上它們本來的樣式仿造的。仿造的一切既然必須用[牛血、羊血]這樣的祭品去潔淨,天上它們本來真正的東西當然應該用更美好的祭品去潔淨了。
【注】照(ㄓㄠˋ) 著(ㄓㄠ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 樣(ㄧㄤˋ) 式(ㄕˋ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 的(ㄉㄜ˙) 物(ㄨˋ) 件(ㄐㄧㄢˋ) 必(ㄅㄧˋ) 須(ㄒㄩ) 用(ㄩㄥˋ) 這(ㄓㄜˋ) 些(ㄒㄧㄝ) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) ;但(ㄉㄢˋ) 那(ㄋㄚˇ) 天(ㄊㄧㄢ) 上(ㄕㄤˇ) 的(ㄉㄜ˙) 本(ㄅㄣˇ) 物(ㄨˋ) 自(ㄗˋ) 然(ㄖㄢˊ) 當(ㄉㄤ) 用(ㄩㄥˋ) 更(ㄍㄥ) 美(ㄇㄟˇ) 的(ㄉㄜ˙) 祭(ㄐㄧˋ) 物(ㄨˋ) 去(ㄑㄩˋ) 潔(ㄐㄧㄝˊ) 淨(ㄐㄧㄥˋ) 。
【NIV】It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
希伯來書 9:23
|
|
24 |
因為基督並不是進了人手所造的聖所(這不過是真聖所的影像),乃是進了天堂,如今為我們顯在神面前;
【當】因為基督並非進入了人手所造的聖所,那只是真聖所的縮影,祂是進入了天堂,替我們來到上帝面前。
【新】 因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在 神的面前。
【現】 基督並沒有進入人手所造的聖所;那不過是真的聖所的副本。他進到天上,替我們站在上帝面前。
【呂】 因為基督並不是進了人手造的聖所 真聖所的模型 乃是進了上天本境﹐如今替我們顯在上帝面前的。
【欽】 因為基督並不是進了人手所造的聖所,這不過是真聖所的影像,乃是進了天堂,如今為我們顯在上帝面前;
【文】 蓋基督非入手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
【中】 因為基督並不是進了人手所造的聖所(這是真聖所的影像),乃是上了天,如今為我們出現在 神面前。
【漢】 因為基督不是進入人手所造的聖所(那只是真聖所的模型),而是進到天上,如今為我們站在神面前。
【簡】 耶穌並不是進入人手所造的那種至聖所;那種至聖所是人根據真正的至聖所仿造的。他是直接升到天上,代替我們進到上帝的面前。
【注】因(ㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 並(ㄅㄧㄥˋ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 手(ㄕㄡˇ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 造(ㄗㄠˋ) 的(ㄉㄜ˙) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) (這(ㄓㄜˋ) 不(ㄅㄨˊ) 過(ㄍㄨㄛˋ) 是(ㄕˋ) 真(ㄓㄣ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) 的(ㄉㄜ˙) 影(ㄧㄥˇ) 像(ㄒㄧㄤˋ) ),乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 進(ㄐㄧㄣˋ) 了(ㄌㄜ˙) 天(ㄊㄧㄢ) 堂(ㄊㄤˊ) ,如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 為(ㄨㄟˊ) 我(ㄨㄛˇ) 們(ㄇㄣ˙) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 在(ㄗㄞˋ) 神(ㄕㄣˊ) 面(ㄇㄧㄢˋ) 前(ㄑㄧㄢˊ) ;
【NIV】For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God's presence.
希伯來書 9:24
|
|
25 |
也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著牛羊的血(牛羊的血:原文作不是自己的血)進入聖所,
【當】祂在天上不必一次又一次地把自己獻上,好像那些大祭司年年都帶著牛羊的血進入至聖所。
【新】 他不必多次把自己獻上,好像大祭司每年帶著不是自己的血進入至聖所一樣。
【現】 猶太人的大祭司每年帶著牲畜的血進到至聖所。但是,基督無須多次獻上自己,
【呂】 他也不是必須多次地供獻自己 像大祭司每年靠著不是自己的血的 去進入聖所一樣。
【欽】 也不是多次將自己獻上,像那大祭司每年帶著不是自己的血進入聖所,
【文】 亦非屢以己獻、如彼大祭司、歲以非己之血入聖所、
【中】 他不是進去一次又一次的獻上自己,像那大祭司年復一年帶著不是自己的血進入聖所。
【漢】 他不用把自己多次獻上,好像大祭司每年帶著祭牲的血進入至聖所。
【簡】 他不需一次又一次地向上帝獻上自己的生命,做為替人贖罪的祭品,好像舊約的大祭司那樣,每年都要進入地上的至聖所,獻上牲畜的鮮血。
【注】也(ㄧㄝˇ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 次(ㄘˋ) 將(ㄐㄧㄤ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 上(ㄕㄤˇ) ,像(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 大(ㄉㄚˋ) 祭(ㄐㄧˋ) 司(ㄙ) 每(ㄇㄟˇ) 年(ㄋㄧㄢˊ) 帶(ㄉㄞˋ) 著(ㄓㄠ) 牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) (牛(ㄋㄧㄡˊ) 羊(ㄧㄤˊ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) :原(ㄩㄢˊ) 文(ㄨㄣˊ) 作(ㄗㄨㄛˊ) 不(ㄅㄨˊ) 是(ㄕˋ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 的(ㄉㄜ˙) 血(ㄒㄧㄝˇ) )進(ㄐㄧㄣˋ) 入(ㄖㄨˋ) 聖(ㄕㄥˋ) 所(ㄙㄨㄛˇ) ,
【NIV】Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.
希伯來書 9:25
|
|
26 |
如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
【當】否則,自創世以來,祂不知道要受難多少次了。但如今在這世代的末期,祂只一次獻上自己,便除去了人的罪。
【新】 如果這樣,他從創世以來,就必須受許多次的苦了。可是現在他在這世代的終結,只顯現一次,把自己作為祭品獻上,好除掉罪。
【現】 否則,從創世以來,他就得多次忍受苦難了。基督一次獻上而竟全功,在這末世,把自己當作祭物獻上,來潔淨罪。
【呂】 假使如此﹐從世界創立以來﹐他就必須多次受苦了!其實他在今世的末期 乃是儘一次地顯現﹐藉著自己之奉獻為祭 好把罪廢掉的。
【欽】 如果這樣,他從創世以來,就必多次受苦了。但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
【文】 若然、則自創世以來彼必屢受苦矣、但今值季世、乃一顯著、獻己為祭、以除人罪、
【中】 否則,他就要從創世開始,一次又一次的受苦了;但如今在這末世一次性的顯現,把自己獻為祭,就除掉了罪。
【漢】 要是這樣,他從創世以來就必須多次受苦了。但如今他在這時代的終結只顯現一次,把自己獻上為祭,好除去罪。
【簡】 如果基督必需那樣做,那麼他就必須從創造世界以來,一直受苦、犧牲好幾次。如今他只在這末世顯現了一次,用自己一次的犧牲,就永遠能夠替人除去所有的罪。
【注】如(ㄖㄨˊ) 果(ㄍㄨㄛˇ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,他(ㄊㄚ) 從(ㄗㄨㄥˋ) 創(ㄔㄨㄤ) 世(ㄕˋ) 以(ㄧˇ) 來(ㄌㄞˊ) ,就(ㄐㄧㄡˋ) 必(ㄅㄧˋ) 多(ㄉㄨㄛ) 次(ㄘˋ) 受(ㄕㄡˋ) 苦(ㄎㄨˇ) 了(ㄌㄜ˙) 。但(ㄉㄢˋ) 如(ㄖㄨˊ) 今(ㄐㄧㄣ) 在(ㄗㄞˋ) 這(ㄓㄜˋ) 末(ㄇㄛˋ) 世(ㄕˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) ,把(ㄅㄚˇ) 自(ㄗˋ) 己(ㄐㄧˇ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) 為(ㄨㄟˊ) 祭(ㄐㄧˋ) ,好(ㄏㄠˇ) 除(ㄔㄨˊ) 掉(ㄉㄧㄠˋ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 。
【NIV】Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.
希伯來書 9:26
|
|
27 |
按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
【當】按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
【新】 按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
【現】 到了時候,人人必有一死,死後有上帝的審判。
【呂】 按所保留給人的 只有一次死﹐死後有審判。
【欽】 按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
【文】 夫存乎人者有一死、死後有鞫、
【中】 按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
【漢】 正如人注定必有一死,死後還有審判;
【簡】 [自從亞當犯罪之後,]人人[都有罪,]注定都有一死,死後都要受審判[,然後被丟進火湖裡,受永久的懲罰]。
【注】按(ㄢˋ) 著(ㄓㄠ) 定(ㄉㄧㄥˋ) 命(ㄇㄧㄥˋ) ,人(ㄖㄣˊ) 人(ㄖㄣˊ) 都(ㄉㄡ) 有(ㄧㄡˇ) 一(ㄧ) 死(ㄙˇ) ,死(ㄙˇ) 後(ㄏㄡˋ) 且(ㄑㄧㄝˇ) 有(ㄧㄡˇ) 審(ㄕㄣˇ) 判(ㄆㄢˋ) 。
【NIV】Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,
希伯來書 9:27
|
|
28 |
像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
【當】同樣,基督為了承擔世人的罪,也曾一次獻上自己。祂還要再來,不是來除罪,而是來拯救那些熱切等候祂的人。
【新】 照樣,基督為了擔當許多人的罪,也曾經一次把自己獻上;將來他還要再一次顯現,不是為擔當罪,而是要向那些熱切期待他的人成全救恩。
【現】 同樣,基督也一次獻上,除掉了許多人的罪。他要再一次顯現,不是來對付罪,而是來拯救迫切等候他的人。
【呂】 基督也這樣;基督也是只有一次之被供獻 來擔當許多人的罪。將來還要顯現個第二次 卻是與罪無關﹐是要向切候著他的人施拯救的。
【欽】 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
【文】 如是、基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、而致拯救、
【中】 像這樣,基督一次的被獻,就擔當了眾人的罪,對那些渴望等候他的,他要第二次顯現,不是來擔當罪,卻是帶來救恩。
【漢】 同樣,基督也曾一次被獻上,為要承擔許多人的罪,將來還要再一次顯現,卻是與罪無關的,而是要拯救那些熱切等候他的人。
【簡】 所以耶穌便死一次,獻出自己的生命,以便為眾多願意信靠他的人贖罪[,使他們不必受審判和懲罰]。他以後還會第二次顯現,但那時他不是要來為人贖罪,而是要為那些被他贖過罪,一直等待著他的人,帶來完全的拯救[也就是要使那些人復活,帶著新的身體升到天上,永遠和上帝生活在一起]。
【注】像(ㄒㄧㄤˋ) 這(ㄓㄜˋ) 樣(ㄧㄤˋ) ,基(ㄐㄧ) 督(ㄉㄨ) 既(ㄐㄧˋ) 然(ㄖㄢˊ) 一(ㄧ) 次(ㄘˋ) 被(ㄅㄟˋ) 獻(ㄒㄧㄢˋ) ,擔(ㄉㄢ) 當(ㄉㄤ) 了(ㄌㄜ˙) 多(ㄉㄨㄛ) 人(ㄖㄣˊ) 的(ㄉㄜ˙) 罪(ㄗㄨㄟˋ) ,將(ㄐㄧㄤ) 來(ㄌㄞˊ) 要(ㄧㄠ) 向(ㄒㄧㄤˋ) 那(ㄋㄚˇ) 等(ㄉㄥˇ) 候(ㄏㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 的(ㄉㄜ˙) 人(ㄖㄣˊ) 第(ㄉㄧˋ) 二(ㄦˋ) 次(ㄘˋ) 顯(ㄒㄧㄢˇ) 現(ㄒㄧㄢˋ) ,並(ㄅㄧㄥˋ) 與(ㄩˇ) 罪(ㄗㄨㄟˋ) 無(ㄨˊ) 關(ㄍㄨㄢ) ,乃(ㄋㄞˇ) 是(ㄕˋ) 為(ㄨㄟˊ) 拯(ㄓㄥˇ) 救(ㄐㄧㄡˋ) 他(ㄊㄚ) 們(ㄇㄣ˙) 。
【NIV】so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
希伯來書 9:28
|
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used by permission. All rights reserved worldwide.
For more information, please read here