和合本
按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
當代聖經譯本
按著定命,人人都有一死,死後還有審判。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
到了時候,人人必有一死,死後有上帝的審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
CNET中譯本
按著定命,人人都有一死,死後且有審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫存乎人者有一死、死後有鞫、
新漢語譯本
正如人注定必有一死,死後還有審判;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
[自從亞當犯罪之後,]人人[都有罪,]注定都有一死,死後都要受審判[,然後被丟進火湖裡,受永久的懲罰]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”