和合本
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,

當代聖經譯本
如果把山羊血、公牛血和母牛犢的灰灑在污穢的人身上,就可以使他們聖潔,身體得到潔淨,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果把山羊和公牛的血,和焚燒了的母牛的灰,灑在那些在禮儀上不潔淨的人身上,能夠清除他們的污穢,使他們淨化,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人成聖,身體潔淨,

CNET中譯本
若山羊和公牛的血,並母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且叫人分別為聖,禮儀上得潔淨,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若牛羊之血、與牝犢之灰、灑於不潔者、尚能聖之、致形軀得潔、

新漢語譯本
如果山羊和公牛的血,及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使人成聖,身體得以潔淨,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
根據舊約,人一旦接觸過屍體或進過停放屍體的地方,就變為不潔淨,不可參加敬拜的儀式。他們必須由祭司噴灑過公牛和山羊的血以及焚燒過的小母牛的灰,才可被認為潔淨。如果牛、羊的血和小母牛的灰能夠發生「淨化」的作用,使人達到表面上的潔淨,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”